127.Kumaragurupara Swamigal’s Sakalakalavalli Maalai-Stanza 1
Tamil Transliteration
Venthamaraik kandri ninpadhandh thaangaven vellaiyullath
Thandaa maraikkuth thagadhukoloa? Saka mezhumalith
Thunda nurangha ozhiththaan piththagavunn daakkum vannam
Kandaan suvaikoll karumbae sakala kalavalliyae!
Translation poem
The preserver empowered to protect the seven worlds
Who tasted the seven worlds-
Meditating absorbed in deep contemplation
Siva the destroyer entrusted with destruction
Becoming a handicap mentally
Only Brahma the creator of all
Discharging the duty enjoined!
Hey sugarcane! Hey Mother of arts science and education!
Is it that the white lotus alone eligible
to hold those graceful feet?
Isn’t my breezy aspiring heart pleasant ever
-not eligible to have that honour?
Message:
We should have the impression of Mother Saraswathi, Goddess of Education in our heart; if this is done then we will perform noble missions tirelessly.
Explanation:
In Hindu mythology Almighty is personified as males and females;
It is universal fact that a male is useless without a female behind- mother, sister, wife, friend – any form
In this stanza Siva and Vishnu are reported as non-performers whereas Brahma only is shown as doing His designated work perfectly
The hidden meaning of the above is as follows:
Siva’s consort is my Mother Parvathi, representing valor.
Vishnu’s wife is my Mother Lakshmi, representing Wealth.
Brahma’ wife is my Mother Saraswathi, representing education.
Kumaraguruparar says that those who have valor and wealth do not perform well whereas who are good in education are always the winners.
Vishnu: in His incarnation as Krishna ate earth(sand) and when His foster mother asked Him to open His mouth He opened His mouth showing the seven worlds.
Siva: Sundarar called Siva as “ piththan” (mad man) when Siva claimed that Sundarar was His slave.
23 8 09
poem by Rajagopal Haran
Added by Poetry Lover
Comment! | Vote! | Copy!
