Pos de chantar
Pos de chantar m'es pres talentz,
Farai un vers don sui dolenz:
Mais non serai obedienz,
En Peitau ni en Lemozi. Translation:
As the desire to sing takes hold of me,
I will make a song about my sorrow;
I will no longer be a servant of love
In Poitou nor in Limousin.
Qu'era m'en irai en eisil:
En gran paor, en grand peril,
En guerra laissarai mon fil,
E faran li mal siei vezi.
For now I will go into exile:
In great fear, in great peril,
In war, I will leave my son
And his people will harm him.
Lo departirs m'es aitan grieus
Del senhoratge de Peitieus!
En garda lais Folcon d'Angieus
Tota la terra e son cozi.
The departure from the realm
Of Poitiers is so difficult for me!
I leave Foucon of Angers in charge
Of all the land and of his cousin.
Si Folcos d'Angieus no.l socor,
E.l reis de cui ieu tenc m'onor,
Faran li mal tuit li pluzor,
Felon Gascon et Angevi.
If Foucon of Angers does not help him
And the king from whom I hold my realm,
Many people will bring him harm,
Treacherous Gascons and Angevins.
Si ben non es savis ni pros,
Cant ieu serai partiz de vos,
Vias l'auran tornat en jos,
Car lo veiran jov' e mesqui.
[...] Read more
poem by Duke of Aquintane Guilluame IX
Added by Poetry Lover
Comment! | Vote! | Copy!
