Latest quotes | Random quotes | Vote! | Latest comments | Add quote

My background did not start with the East Side; it started with Greenwich Village, which is West Side.

quote by Report problemRelated quotes
Added by Lucian Velea
Comment! | Vote! | Copy!

Share

Related quotes

I did not truly know the depths of love (sonnet)

I did not truly know the depths of love
until I met you, did not really know
of something that is at times selfless
until the day you came into my life
with sunshine in your smile,
a kind of gentleness that is caring
and now with strange bliss in each kiss
it's as if suddenly I am waking,
I am arising in a different world
that is full of goodness, a very special place
where I find peace and the depths of tranquility
as constantly you are true, are sincere without a guise
and to your feelings there come no change
while the days in your company passes far too quickly.

poem by Report problemRelated quotes
Added by Poetry Lover
Comment! | Vote! | Copy!

Share

If God Did Not Give Me The Power As Writer

IF GOD DID NOT GIVE ME THE POWER AS WRITER

If God did not give me the power as writer,
To be recognized and remembered-
I should not necessarily
Live out the rest of my days
In shame and guilt and regret and sadness.

So I am not good enough.

God help me be good,
To those I love.

poem by Report problemRelated quotes
Added by Poetry Lover
Comment! | Vote! | Copy!

Share

In The East Side Of The Garden

in the east side of the
garden blue is the
butterfly that floats in the
air only for a day
and surrenders to the
last light of day

lament is lesser
within the community of
butterflies focusing

you are not alone
says the group of
worms
offering the
leaves of summer

poem by Report problemRelated quotes
Added by Poetry Lover
Comment! | Vote! | Copy!

Share

The Poem I Did Not Write Today

THE POEM I DID NOT WRITE TODAY

The poem I did not write today
Will never be written.
No one knows what it is
Or where it is
'How it can be? ' is another question
No one can answer.

The poem I did not write today
Never went away
It is always here with me and with you
It is the same simple poem
Written over and over again
In our everyday minds.

It is the poem of love of life
The poem of happiness
The poem of belief in God
And in the goodness in the world to come
It is the poem which believes too that poetry will help save the world.

It is the good poem
The happy poem
The poem I did not write today
Is the poem my life is writing now and always
And with you it says
‘What a miracle it is that we are here
reading and writing
and loving life as we do’.

poem by Report problemRelated quotes
Added by Poetry Lover
Comment! | Vote! | Copy!

Share

If The Surface For Them Did Not Exist

If the surface didn't exist,
Many wouldn't have a thought to cling to.
Many wouldn't know,
Which gossip heard was true.
If the surface for them did not exist.

If the surface didn't exist,
The many dependent on having lives not their own...
Would be lost without being told what to do.
Many absolutely would not have a clue...
How to find their way around,
Without following in someone's footsteps.
If the surface they sniffed did not exist.

And if the surface for them did not exist...
They would not be able to sit alone,
Doing something completely on their own...
And appreciating life,
With the minding of their own business.
If...
The surface for many did not exist,
It would be taumatic for them to seek a thought process.
Many would not know where or how to begin.

So many are accustomed to living lives that are shallow.
With an ability only to identify with that...
Which is supplied and arrives to them surfacely.
Even a dog sniffing tries to find a place to bury a bone.
And doing that alone.

poem by Report problemRelated quotes
Added by Poetry Lover
Comment! | Vote! | Copy!

Share

What You Did Not Say

what you did not say
was the most important part of the meeting
it was something
that i really understood
it was painful
but i respected it
because it is
the truth

what you did not say
was this love between us
that we keep
and take with us
to a certain distance

it may be right
but it has grown in the wrong place
it may make us feel good
but it says that it may be bad for everyone

who are not ready
for what it really feels

this shame of our time
as i see it will be the glory of the coming time

it is coming my love
all we have to do is just wait for the changing of the seasons
and the guards in the parapets

poem by Report problemRelated quotes
Added by Poetry Lover
Comment! | Vote! | Copy!

Share
Elizabeth Barrett Browning

Sonnet 36 - When we met first and loved, I did not build

XXXVI

When we met first and loved, I did not build
Upon the event with marble. Could it mean
To last, a love set pendulous between
Sorrow and sorrow? Nay, I rather thrilled,
Distrusting every light that seemed to gild
The onward path, and feared to overlean
A finger even. And, though I have grown serene
And strong since then, I think that God has willed
A still renewable fear . . . O love, O troth . . .
Lest these enclasped hands should never hold,
This mutual kiss drop down between us both
As an unowned thing, once the lips being cold.
And Love, be false! if he, to keep one oath,
Must lose one joy, by his life's star foretold.

poem by Report problemRelated quotes
Added by Poetry Lover
Comment! | Vote! | Copy!

Share

How Did You Get Past The Guards

Whatever you deem,
At the time...
Is important,
To you.
Let whatever it is at that time,
Be important.

That's the same way I feel about my time,
You take for granted...
Whenever you feel okay,
To dropp by unexpectedly...
To make your time,
The time I am not feeling.

Whatever you deem,
At the time...
Is important,
To you.
Let whatever it is at that time,
Be important.

But do not think for one moment,
My time...
Is not important to me.
And not a second of it do I plan to share!
Or...
Will be convinced that I should.

You are on the East side of this rainbow.
How did you get past the guards?
I keep telling them,
No visitors.
You...
Must have been annoying them for too long!

poem by Report problemRelated quotes
Added by Poetry Lover
Comment! | Vote! | Copy!

Share

Did not play

dog

to dog...

did not

play...

on the street...

why...?

booth dogs

are only

male...

poem by Report problemRelated quotes
Added by Poetry Lover
Comment! | Vote! | Copy!

Share

Pain did not become grateful to medicine

Pain did not become grateful to medicine
I didn't get well; [but it] wasn't bad either

Why are you gathering the Rivals?
[It was just] a mere spectacle [that] took place, no complaint was made

Where would we go to test our fate/ destiny?
When you yourself did not put your dagger to test

How sweet are your lips, that the rival
[after] receiving abuse, did not lack pleasure

Recent/ hot news is that she is coming
Only today, in the house there was not a straw mat!

Does the divinity belonged to Namrood'?
[cause] in your servitude, my wellbeing did not happen

[God] gave life- the given [life] was His alone
The truth is; that the responsibility was not fulfilled [by us]

If the wound was pressed, the blood did not stop
[though] the task was halted, [but the bleeding still] set out

Is it highway robbery, or is it heart-theft?
Having taken the heart, the heart-thief set out [to depart]
Recite something, for people are saying
Today "Ghalib" was not a ghazal-reciter

poem by Report problemRelated quotes
Added by Poetry Lover
Comment! | Vote! | Copy!

Share

Elegy On Jigar Moradabadi

INTRODUCTION

Mr. Aziz Ahmad has written an Elegy on the Poet Haji Ali Sikander, commonly known as Jigar Moradabadi. The poem is in 48 stanzas of Eight lines each followed by 48 paragraphs of notes, one for each stanza. They explain the real mood of the stanzas. This is perhaps the first time that an Elegy in English on an Urdu Poet has been attempted. Elegiac poems in Urdu are common. The marsais of Anis and Dabir are long elegiac poems of unsurpassed beauty. An Elegy is literally a song or poem of mourning. The English examples are Lycidas, Adonais and Thyrsis. They are true elegies although Gray's well-known Elegy, which was written in a country churchyard does not mourn anyone in particular and deals with 'the pathos of mortality'.

English Elegies, like Latin Elegies before, were written in a metre called elegiac. Any poem written in that metre was called an Elegy irrespective of the subject matter. Later the point about metre was dropped and any poem was considered an elegy if the subject matter was what I have described, irrespective of the metre. Today the subject and metre must coincide to make a proper elegy.

The metre must be hexameter or pentameter. A hexameter is of six measures the fifth being a dactyl and the sixth either a spondee or a trochee. The other four may be either a dactyls or spondees. An example is Longfellow's Evangeline. Homer's two epic poems and Virgil's Aeneid are in hexameter. Pentameter verse is in two parts, each of which ends with an extra long syllable. The first half consists of two metres, dactyls or spondees, the latter half must be two dactyls.

I have said this because metre-wise this poem in English will not be regarded as a proper Elegy but subject-wise it is. Perhaps Mr. Aziz Ahmad can cast the lines again. *

Subject-wise the poem is excellent. Jigar who wrote of himself:

Jigar main ne chhupaya lakh upna dard o ghum lekin
Bayan kardeen meri surat nay sub kaifiyatein dilki

Was a poet in the front rank in India and in the days when there were Iqbal, Fani and Firaq and several others. Tabassum Nizami has done a great deal to bring his life before us, and his books Daghe Jigar, Shola- e- Toor and Aatishe Gul are poetry which is seldom equaled.

No wonder Mr. Aziz Ahmad's heart bleeds at the very thought of Jigar's death in 1960. Not only has he paid his sincere homage to his memory but he has described the anguish of the family and friends. Jigar would have said:

Meri roodad e ghum who sun rahe hain
Tabassum sa labon par araha hai
Jigar hi ka na ho afsana koi
Daro devar ko hal araha hai.

Mr. Aziz Ahmad's heart-rending verses do make even the doors and walls get into ecstasy!

23rd September,1981 M. Hidayatullah
6, Maulana Azad Road, Vice- President
New Delhi-110011. of India

*AUTHOR'S CLARIFICATION

I append here for ready reference the views of the reputed critics about modern poetry, which are printed on pages 223,224 and 225 of “The Study of Poetry” by A.R. Entwistle.

The reaction against metre in modern poetry is only another symptom of the dissatisfaction with things as they are. The movement towards “free verse” is, of course, no new thing. The experiment of Matthew Arnold, Henley, Walt Whitman and others occur readily to the mind.

Here it is useful to know how the new poetry affected Professor Churton Collins:

“If a man six feet high, of striking masculine beauty and of venerable appearance, chooses to stand on his head in the public streets….. he will at least attract attention, and create some excitement; secondly……..the law of reaction in literature, as in everything else, will assert itself, that when poetry has long attained perfection in form and has been running smoothly in conventional grooves, there is certain to be a revolt both on the part of poets themselves and in the public taste, and the opposite extreme will be affected and welcomed; and thirdly, ……… if a writer has the courage or impudence to set sense, taste, and decency at defiance and, posing sometimes as a mystic and sometimes as a mountebank, to express himself in the jargon of both, and yet has the genius to irradiate his absurdities with flashes of wisdom, beauty, and inspired insight, three things are certain to result, ……… namely, sympathy from those who favor the reaction, disgust on the part of those who belong to neither party, but who are quite willing to judge what they find on its own merits.”

For the frankly modernist view we turn to Mr. Robert Graves, who says:

“Poetry has, in a word, begun to 'go round the corner'; the straight street in which English bards have for centuries walked is no longer so attractive, now that a concealed turning has been found opening up a new street or network of streets whose existence tradition hardly suspected. Traditionalists will even say of the adventures: ' They have completely disappeared; they are walking in the suburbs of poetry called alternatively Nonsense or Madness.' But it disturbs these traditionalists that the defections from the highway are numerous, and that the poets concerned cannot be accused of ignorance of the old ways, of mental unbalance in other departments of life, or in insincerity.”

The spirit of the present generation is in marked degree anti-traditional, and it would easy, but tiresome, to show by copious quotations how welcome the spirit of revolt has become.

Similar tendency is found in modern Urdu Poetry. We should see, what Akbar Allahbadi says in connection.

Qaedon men husne mani gum karo
Sher main kehta hoon hijje tum karo

(Lose in rules beauty of meanings;
Verse I compose, you do spellings.)

Since this elegy consists of a mixture of a Urdu and English words, it is practically impossible to confine it to the conventional English metre.

Aziz Ahmad

FOREWORD

I have with interest gone through the Elegy on the death of the late Haji Ali Sikander, Jigar Moradabadi, presented to me for my comments by Mr. Aziz Ahmad, the author. I am impressed by his style and art. It shows his deep love for Jigar Moradabadi who was a poet of great genius. It seems that he has a good knowledge of the life and art of Jigar. As he has written in the Preface that no poet has so far written an elegy in English on the death of any Urdu poet is, as far as I know, correct. The endeavour is his own. Some points given in the Elegy have already become widely known, while some others are quite new. When I started reading it, I was so charmed that I could not leave it unfinished. It is a fine piece of literature and fascinates its readers. I appreciate the unity of the poem. The stanzas employed help to bind the parts of the poem together into a single whole, so that it becomes a

“Silver chain of sound
of many links, without a break.”

The choice of words and constructions are commendable. I feel that Mr. Aziz Ahmad make a very good use of rhetorical language. The poem is a rhymed product of the author's imagination. He has, no doubt, chosen a dignified subject- the death of a great poet, but the distinction lies in the fact that he has beautifully portrayed his life as well as art.

The poem is elaborate in workmanship and is long enough, with orderly development and fine descriptions. The interplay of emotion, reflection and spontaneity are commendable. At the same time he has no want of narrative force. His logical transition from one thought to another is praiseworthy. The description of scenes in the poem presents a clear picture before the eyes of the readers. The author exhibits his real respect fro Jigar and grief over his death.

In my view, the poem is great due to the following grounds: -

There is in the proposition- ' I weep for Jigar Moradabadi………'; the invocations to Jigar's dead mother and the Spirit of poetry etc.; the mourning of the relatives and friends; the procession of the mourners in concrete and abstract form;
The partaking of nature and Super-natural beings in grief; the praise of the distinctive traits of the life and art of Jigar; and the reward that the great poet has found a place in paradise and has become eternal in death. In the end, the note of personal lament shows his deep personal attachment.

While mentioning many good qualities of Jigar Sahib's personality Mr. Aziz Ahmad rightly emphasized in the last two lines of Stanza no.25 that he little bothered for money. Just to endorse his point I would like to relate one incident which vividly remember even today. In June,1947 an All India Mushaira was organized in Shahajan pur, U.P. Although a student of 10th Class, I happened to be one of the organizers of this function. Unfortunately because of extremely bad weather and sudden heavy rains, the Mushaira was a total failure. All was upset. Not a single poet could recite his poems. We lacked funds even to pay the traveling expenses of more than 12 poets who had arrived to participate in Mushaira, including such popular poets as Salam Machli Shahri and Khumar Barabankvi. Jigar Sahib was staying with one of his pupils Mr. Habab Tirmizi. The poets were demanding money and we were worries how to satisfy them. Jigar Sahib apprehended the whole situation. He got up quietly, went to the wall where his Sherwani was hanging, brought out some two hundred rupees and gave us saying, “Give it over to them.”

When in 1955 I met Jigar Sahib in Aligarh and reminded him of this incident, he smiled and pretended as if he did not remember. Many such events can be related which reveal rare moral qualities of his character.

To conclude my comments, I think it appropriate to quote a few lines from the Elegy which I like most.

The following lines remind us of Shelly's Adonais:

Ideals splendid, Desires, Adorations;
Joys blinded with Tears and Winged Persuasions;
In melancholy mood Love and Ties;
Sorrows with her family of Sighs;
With hair unbound and tears their eyes flow,
Came there in form of procession slow,
The slow moving procession might seem
Like pomp of ants in Summer near stream.

Beautiful imagination is presented subtle contrast of the following lines:

Angels waited his life-account to write;
But were dazzled, seeing him in white light.
Who knows not the reason for this light?
His body though dark, his soul was white.
The loveliest personification is found in stanzas no 12 and 13 where

Learning of his death, Wines held a meeting
To condole his death by hard breast-beating.

and where
Some Wines spirited came to his grave;
Their eyes were red, their hearts were brave.

Stanza no 19 testifies to the author's great skill in narration. Pathos is also beautifully given.

It is evident from stanza no.24 that Mr. Aziz Ahmad has been deeply influenced by Robert Frost, a famous American poet.

The superb description is found in stanza no 26 and 27 where Jigar's fondness for playing cards is shown.

In the following lines a fine smile has been used: -

His behavior was like verses laboured,
Every syllable of which is measured.
Respectful with his elders was he,
And with his friend intimate and free.
With his youngers reserved and fatherly,
He treated them kindly and politely.

In stanza no.33 it seems that the author wants to say that Jigar disliked ' Ghazals' composed by ladies; but the idea has been expressed by giving a beautiful definition of 'Ghazal'.

The following lines in stanza no.44 are very befitting: -

Beauty is the base in the lays of Asghar;
But love beautifies the verses of Jigar.

The following lines, though subjective, compel me to appreciate the author: -
Risen above the waves saw I a hand;
All of a sudden, it drew me to land.
It was the hand of Jigar- a rare man
Who is born once in centuries span.

In the following stanza I find a relish of sonnet. It is filled with sincere feelings.

The void so created cannot be filled,
The Hawk of death has the 'Ghazal Bird' killed.
But the time of death is fixed by Him
Who is our Lord without doubt and whim.
The only tribute to him I pay
Is to compose this sorrowful lay.
His features shall in these lines be seen;
If they live, he shall in them be green.

May this endeavour of Mr. Aziz Ahmad be crowned with success and glory! I wish him to give us many more such wonderful poetic pieces.


Dr. Qamar Rais
Reader,
Department of Urdu
University of Delhi

OPINION I

Janab Aziz Ahmad sahib has sent me a copy of an elegy he has composed in the memory of the late lamented Haji Ali Sikandar Jigar, the Doyen of Urdu poets in the Indian sub-continent.

I have gone through this elegy with deep interest and I find that Aziz Sahib loved and admired Jigar Sahib from the core of his heart. He pours out his heart in grief for Jigar whom he considers the zenith of muses. The elegy is a fitting tribute indeed to a person who lived and died for poetry and whose verses shall for ever continue to inspire generations to come.

Some of Aziz Sahib's stanzas are sublime and worth quoting. For instance he speaks from the unexplored depth of his heart when he says: -

For Jigar I weep. And you too weep
With me, for I plunge into the deep
Of pain and sorrow, of grief and tears.
O hapless Hour chosen from all years!
I ask you to rouse your other compeers;
Then together we will weep blood fro tears.
Till future dares forget the past
His name and fame shall ever last.

In stanza no 28 he has painted a true portrait of Jigar. Of such virtues was Jigar made and of such virtues his Ghazals are the outcome. He was noble both in mind and in action.

He was cordial and hospitable most,
And was to his guests a courteous host.
His behaviour was like verses laboured,
Every syllable of which is measured.
Respectful with his elders was he,
And with his friends, intimate and free.
With his youngers, reserved and fatherly,
He treated them kindly and politely.

I am sure that all those who knew and loved Jigar will enjoy the fine quality of the elegy and will realize that Aziz Sahib has for once not taken to poetic exaggeration.

Kunwar Mehender Singh Bedi

OPINION II

Mr. Aziz Ahmad' elegy on Jigar may be unconventional in metre but is wonderful in matter. The poem is the graphic account of the life, character and verse of a great Urdu poet, it has a great imaginative and emotional appeal and is remarkable for fine personification and vivid imagery. It reminds of Shelly's 'Adonais'.

B. K Kansal Ph. D
Chairman HINDU COLLEGE
Dept. of Post-graduate Studies MORADABAD
and Research in English
Banbata Ganj (Near Kamal Talkies) Dated 28th Sept.1981
Moradabad- 244001

PREFACE

The few lines I have put in this little book are nothing but a tribute I am obliged to pay to the memory of the Late Haji Ali Sikandar, Jigar Moradabadi, a relative of mine, to whom I am deeply indebted as the credit of my life's making goes to him.

He was born on 6th April 1890, in Mohalla Lal bagh, Moradabad, U.P., but from the boyhood he left his native city and roamed far and wide to make his life glorious. He was a natural poet of Urdu. If we peep into his life, we find it true that 'a poet is born, not made.'

Asghar Gondwi, a renowned poet of that time, on seeing him, understood full well that he was fated to be great. So, he owned him, guided him and showered his favors on him.

Jigar lived at Gonda, U.P., in the house of his wife, Nasim. Journey had become the part of his life. He reminded mostly out in connection with Mushairas. Whenever he returned home, he wanted us to remain with him. So, I have passed a portion of my life with him and observed him with love and reverence.

I wanted to write something about him in Urdu prose, and to get published some letters and poems written in his own hand, which I have kept safe with me like sacred things.

I started writing it, but by the force of some unknown power, my mind turned to a theme quite novel. In English, as far as I know, nobody has composed an elegy on the death of an Urdu poet. My purpose of writing in this language is that English will be a vehicle to convey my thoughts and outside this country, as English, being an international language, is read and spoken everywhere.

Jigar was acclaimed ' Ghazal King' in his lifetime. He died on September 9,1960 and was laid to rest at Gonda in the lap of his dear country.

He was truly poetic in his habits and disposition, character and conduct, thoughts and feelings, ways and manners, motions and gestures, dressing and clothing, gait and get-up. Moreover he was gifted by Nature with a throat extremely musical. I have poetized my feelings to pay him homage, as, I think, the homage paid to such a great poet should be musical. I hope that his soul will accept it.

When I was staying at Mecca after the performance of 'Haj' in the year 1975, one night I saw him in a dream. During my stay there I had not dreamed of anyone else save him. When I woke up, I felt a sort of restlessness. Then and there, I performed 'Umera' for him.

When he died, I felt a shock of grief. This Elegy is the outlet of the grief I felt then and have concealed so far.

This Elegy contains some points which are quite new, and which the lovers of Jigar Moradabadi are unaware of. Though the Elegy has parts comprising many traits of Jigar, I have tried to make it a unified whole.

I hope that for the lovers of Jigar Moradabadi, this work will be a Souvenir worth keeping.

How far my aims are fulfilled is for the readers to judge!

In the end, I express my thankfulness to Dr. B. K. Kansal, Head of the Department of English, Hindu College, Moradabad, who has been kind to me to give valuable suggestions for this composition.

I am highly grateful to Mr. M. Hidayatullah, Vice- President of India, for his very valuable and illuminating introduction, which throws sufficient light on elegy in English, Urdu and Latin literature, on its matter and metre. His judicial office he has held as the Chief Justice of the Supreme Court.

I also express gratitude to Dr. Qamar Rais and Kunwar Mehender Singh Bedi whose high praise of the poem gave me great encouragement.

Aziz Ahmad

1

I weep for Jigar Moradabadi- he is dead!
O weep for the poet who has beautifully wed
Love and Wine with verses of new time,
And has achieved a fame so sublime!
Wailing and weeping wets the air.
How so sad is the drum of the ear.
How so sad is the whole atmosphere!
There is none who is not in despair.

2

For Jigar I weep. And you too weep
With me, for I plunge into the deep
Of pain and sorrow, of grief and tears.
O hapless Hour chosen from all years!
I ask you to rouse your other compeers;
Then together we will weep blood fro tears.
Till future dares forget the past
His name and fame shall ever last.

3

Weep, O Spirit of poetry! Weep,
For he has gone for his final sleep.
His body though motion less; his soul's brain
Listens to your weeping with woeful strain.
At his death are sorrowful many more
Thank those who loved his poetry and lore.
As a poet he was great; as a man was he sublime.
He has lived life very fine; he is uneaten by time.

4

Alas! O Noble Mother, Mother great
Who bore a poet full many a trait!
You could not see him gathering fame,
Upraising your position and name.
In your grave you might have felt charm
When he would sing his rhymings warm.
Now he has gone into the gulf of death
From where nobody returns to this earth.

5

Angels bewail him as he is mortified,
And bless his three works to be immortalized.
He could not bear when his Motherland's pride
Was being crushed by the liberticide.
Communal ghosts when raised their heads,
Poison was filled in people's heads
By professional leaders' hired men;
Then sorrowful songs flowed his pen.

6

Ideals splendid, Desires, Adorations;
Joys blinded with Tears and Winged Persuasions;
In melancholy mood Love and Ties;
Sorrows with her family of Sighs;
With hair unbound and tears their eyes flow,
Came there in form of procession slow,
The slow moving procession might seem
Like pomp of ants in Summer near stream.

7

Rooms of his house began lamenting anew.
Their weeping was silent, though heard by a few.
Such mute voices rarely poets hear;
Others remain deaf, they do not care.
They heard the sound of his amorous lay
When he would sing there in wondrous way.
To him they responded with their echo.
Oh! he is dead, leaving them in great woe

8

One day before his death, he slowly murmured,
“A compartment of train for me be reserved
As life's journey has come to an end
And I have to go to Other Land.”
Some kin by him were standing silent;
Their eyes were tearful, their heads were bent.
Grief so much shattered his dear wife,
She lost all the pleasures of life.

9

When his bier was to be taken out,
Every one was weeping without doubt.
Short-lived though is general grief,
His wife's agony was not brief.
Till Nature is on its normal course,
Morning after night will nature force.
But his wife will weep, day and night,
As her dear soul has taken flight.

10

The eyes had since stopped their weeping;
Now came turn of the heart's bleeding.
The air had been filled with grief and sorrow;
People hurriedly made many a row
For the prayer with humble salutation,
They prayed to God for his soul's consolation.
Homage was paid to departed soul;
But Death was unmindful of the dole.

11

With open heart, his grave was ready
To welcome warmly his dead body.
Angels waited his life-account to write;
But were dazzled, seeing him in white light.
Who knows not the reason for this light?
His body though dark, his soul was white.
He, in dewy sleep, took his last fill
Of liquid rest, forgetful of ill.

12

Learning of his death, Wines held a meeting
To condole his death by hard breast-beating.
The meeting was attended by all the Wines
Of various colors, tastes and racial lines.
A resolution was proposed in the meeting,
And it was unanimously passed by standing.
Wines were weeping, as he was the one
Who once loved them more than any one.

13

Some Wines spirited came to his grave;
Their eyes were red, their hearts were brave.
They were the ones he had preferred once,
But later divorced them for nuisance.
They came ashamed and fully disguised;
They were by mourners not recognized.
Once he had been under the charm of wine;
Later, he broke all the bottles of wine.

14

His was not more than a twin will
Which he made known when he was ill.
He told his wife in presence of no other
Thank my mother, he anon called her thither.
“You won't break your bangles in my dole;
You won't give alms for balming my soul.”
His wife a gentle lady, told him anon
That these two conditions would not be undone.

15

A Wish lay suppressed within his heart,
Which remained unfulfilled in the last.
He desired his grave to be dug near
Those of his father and mother dear.
But once his mentor made a prophecy.
Every thing of Jigar, his house would see.
His prophecy strangely came to be true;
The dust of his grave him to Gonda drew.

16

His father, who was in paradise,
Heard the news of his son's demise.
The news proved to be dagger to his soul,
Though he was beyond the reach of the dole.
By angels there was a Naat being recited,
Composed by Jigar, the very Naat invited
God who rapt in listening to the numbers
Allotted Jigar one of heaven's chambers.

17

People were drowned in the ocean of grief;
They could not have time for nay relief.
Angels so warmly received his soul;
While Earth took his body as a whole.
Grave swore his body never to mar;
Angels wished his soul to shine like star.
God judged the situation, and then delivered
His body to Grave, and soul to heaven transferred.

18

First couplet he made, when eight years old,
Father scolded him, when he was told.
He said through he was to be a poet,
He should not poetise so early yet.
His father, an adapt in Marsia singing,
Taught him to sing verses in the beginning.
The art of singing he did well maintain;
Many a poet copied him in vain.

19

A lot to adversities came in his early teens;
After father's death, he had no sustaining means.
Kin were not ready to call him their own,
Save his step-uncle who helped him alone.
Relations condemned him; he was lorn;
Some called him poet, kin laughed in scorn.
No one knew then he would change the weather,
And would have in his cap a fine feather.

20

Compelled by the conditions, he drank wine
That gave impetus to his metres fine.
The more he drank, the more civilized;
Oft in shame he felt demoralized.
His hair was long, his beard neglected,
And by passions he was much affected.
Who can drink so much wine as the poet drank?
He was super-drinker, to be very frank.

21

What a great poet mystic was he
Who chose Jigar, and owned him dearly!
I praise his might, wisdom and insight;
He changed his life by dint of his light.
The plant dear he watered and reared
Grew to his prime and full flowered.
But alas the fruit was never given birth!
His dear is dead; and dead is the hope of mirth!

22

A land was inherited so fertile;
Some incidents sowed it, but not futile.
It was well watered by pure wine,
And was looked after eyes so fine.
There grew a garden of many plants green;
It was charming and worthy to be seen.
Colourful flowers, beautiful and fair,
Shall always lend smell to poetic air.

23

When he became the climax and crown
Of the poetic fame and renown,
A man became of him deadly jealous,
And mixed with his food something poisonous;
When caught, he confessed his crime,
And Jigar forgave him in no time.
Even such men are very very sorry.
What an exemplary character had he!

24

He was once staying with his friend,
And had enough money to spend.
He was, one night, lying on a cot;
A person smelled that he had a lot.
Presuming him asleep, he picked the pocket
Of his hanging Sherwani or his jacket.
He saw him doing this pernicious deed,
But let him go, thinking him in dire need.

25

Forgetting had been his habit since boyhood.
It is although bad, in his case was so good.
It was his habit doing for others good;
And having done it, he forgot it for good.
He recommended daily several men,
He had such wondrous power in his pen.
Who could find such a gentle friend?
He forgot money he would lend.

26

Playing cards was his hobby like rime;
In playing them he did not mind time.
He would play them till late at night
And oft forgot to take his diet.
He felt bitter when he lost his game,
And got irritated, with excuses lame.
Honesty reigned supreme over him,
So chances of win sometimes were dim.

27

His wife disliked his playing cards
With his intimate friends and bards.
How so interesting when she was angry!
And on it with him she did not agree!
He cooled her anger by burning the cards,
And swore he would never play them onwards.
But lo! The cards burnt and cremated
Were again born and animated.

28

He was cordial and hospitable most,
And was to his guests a courteous host.
His behavior was like verses laboured,
Every syllable of which is measured.
Respectful with his elders was he,
And with his friend intimate and free.
With his youngers, reserved and fatherly,
He treated them kindly and politely.

29

He talked often in a roundabout way;
Listeners had to guess point of his say.
He did not know the art of oratory,
He was although in the know of poetry.
Poetry even he could not debate;
He felt it though within, without combat.
The way he advised was very attractive.
Though he is dead, he is subtly instructive.

30

Humility was his noble trait,
What though he was a poet so great.
He was not narrow, nor arrogant at all,
So his was a gradual rise, not a fall.
Oft he would say that he was nothing,
But was an outcome of some blessing.
“Respect even the elders' shoes.”
He said, and did similar dos.

31

Sycophancy did not suit his nature;
Self-respect was his special feature.
He was witty, sensitive and fair;
To talk like him very few men dare.
Ills, our beauty, spoil and mar,
We are drawn from the goal afar.
He sincerely tried to kill
With his songs the germs of ills.

32

No poet ever earned as so much as did he,
For the highest was his royalty and fee.
He gave much money out of his income
To the needy he gladly did welcome.
When at homes currency notes he hid
In pillow, book or tin with a lid.
They were meant to be given to the needy,
And kept hidden from the view of his lady.


33

Ghazal was originally meant conversation
Lover had with his lady in imagination.
But later its definition was amended;
Now the scope of it is wide and extended.
It has a number of beautiful lines;
It has themes in lovely symbols and signs.
Jigar disliked it composed by a lady;
He said strangely, “Ghazal and a lady! ”

34

The life and soul of Mushaira has flown; ”
The poets who love Jigar say and moan.
He was poet of so great a fame,
People swarmed him on hearing his name.
They came to listen to, from far and wide,
His honey-sweet rhymes; alas he has died!
The way he sang was singularly his own;
Nature had given him such bewitching tone.

35

He love much his country dear,
He did not leave it in greed or fear;
Though many a chance in his favour
In Urdu-loving Pak., India's neighbour.
He loved his country's gardens and bowers;
Thorns he bore, while leaving their flowers.
He was favourite of Indo-Pakistan;
He was moreover commended in Iran.

36

When muse goaded him, he made outlines
Of plants, flowers and the like designs.
From those shot out a natural couplet
Which was the outcome of passions' outlet.
He chose them after making his correction,
And made of them a beautiful creation.
Poems of his are wines of his liver,
We are drunk with the rhymes of Jigar.

37

His love was very pure and without lust,
Lady's-love respect for his was a must.
He gave 'love' many a colourful name;
According to him loving was no game.
He drank love from the cup of lady-love,
Then got communications from above.
Who could think then and who could judge
Such a hard drinker would do Haj?

38

He dipped in the oceans of passions,
And bathed with water of emotions.
He was so rapt in adoring the love,
Often he scaled the firmament above.
He was lost in his imagination,
He had a bliss of reciprocation.
He soared up high in versification
To have a bliss of amalgamation.

39

All the verses Jigar has wrought
Bear the stamp of what he thought.
The poetry he composed is a fine art;
Naturally it goes to the people's heart.
He had a very keen sense of beauty
Whose expression he considered his duty.
He made his critics bend so low
With poetic spells he would throw.

40

He was created by nature as a bard,
His ideas in verses are not so hard.
He did not put art for only art's sake;
He was the ‘Ghazal King’ of special make,
His poetry is made out of his life;
It belongs to life and exists for life.
He has often blended love and beauty
As if they were no separate entity.

41

He was by nature fitfully emotional;
Poems of his are novel, though conventional.
We hear the cries from within his heart;
Moods he garnered into words of art.
Concerned he was mainly with his feelings;
Oft they are filled with spiritual meanings.
He liked sorrow much more than delight
Which he viewed unstable as the night.

42

Such poetic ego he was given by Nature,
Imitation of others did not suit his nature.
As from bees, the bee-queen takes honey,
So he took much from sublime company.
Governed he was not by views of others;
If he liked, he dipped them in his colours.
If we took into his poetic glory,
We find beneath a current of Manglori.

43

On reading his poems, we find it evident,
He was influenced by many an incident.
Monetary lures could not him entice
To cease fire against political vice.
Fact and truth in them heartily we feel,
Which to young poets very much appeal.
This trend in Hasrat was just a start,
But it was Jigar's beating of heart.

44

Till then, most poets had poetized the feelings
Of lovers, their humble bowings and kneelings.
Nut now Jigar translated the feelings
Born in the hearts of the lovers' darlings.
'Loves' of common poets we do not love;
But the 'love' of Jigar who would not love?
Beauty is the base in the lays of Asghar;
But love beautifies the verses of Jigar.

45

We see the sun and shadow of realism
Blending with the dreams of romanticism
In a balanced and fine symmetry
In Jigar's beautiful poetry.
He was a love-poet over and above,
But he did not suffer from the ill of love.
The heart of his 'Love' was kind and cruel;
The role she played was double and dual.

46

He did not view life in a narrow way;
He wove his view-points in many a lay.
He was not afraid of his life's end;
Death he took for the call of his Friend.
For him, it was a meaningless thing;
He was life, so he found death nothing.
He has now reached a place of love
Where he lives life our world's above.

47

Once I was in hot water of life;
Many a hurdle came in my strife.
Risen above the waves saw I a hand;
All of a sudden, it drew me to land.
It was the hand of Jigar- a rare man
Who is born once in centuries span.
The soul of that great man, like a star,
Still guides my life when the hurdles bar.

48

The void so created cannot be filled,
The Hawk of death has the 'Ghazal Bird' killed.
But the time of death is fixed by Him
Who is our Lord without doubt and whim.
The only tribute to him I pay
Is to compose this sorrowful lay.
His features shall in these lines be seen;
If they live, he shall in them be green.

SUPPLEMENTARY NOTES

Stanza 1

I mourn the death of the Reverend Poet, Jigar Moradabadi. Let all of us weep for him who has very beautifully produced couplets after couplets on Love and wine.

In fact, love is the spirit of his poetry. Wine gave him frankness to bring out feelings of his heart, but it could not make him naked in expression. He had a wineful personality from where his poems came out as intoxicants.

Stanza 2

I weep for Jigar Moradabadi. I invoke the sad Hour of his death which has been selected from all the years for this unfortunate event to weep with me. I also ask unlucky Hour to wake up his other companions (i.e. the hours that have passed) . Then we all collectively will weep blood for the poet. So long as the future continues to remember the past, his name and fame as a poet shall be passed on from age to age.

Stanza 3

Spirit of poetry has been invoked in this stanza to weep over the death of the poet whose soul listens to its painfully musical weeping.

He was a man of distinctive qualities. He had a laudable character. He was liked by men of every religion. His nature was so good that sometimes he was liked by those who had no taste for poetry. Time, therefore, cannot spoil his fame.

Stanza 4

Jigar's dead mother is worthy of praise as she gave birth to a poet who had many qualities. But it is regrettable that she had died before he became famous. I imagine that the soul of his mother might have felt comfort when he achieved fame. Now he has departed from this world to a place from where nobody returns.

Stanza 5

Even the angels are sorry about his death. They are unable to save him. So they bless to immortalize his three books; namely, 'Daghey Jigar, ' ' Shaulaey Toor' and 'Aatishe Gul'. In the last of his books he has written some poems being moved by communal riots of those days.
Such communal riots are planned by the politicians in India from time to time and their mercenaries disturb the peace.

Stanza 6

There came in the form of procession mourners: the poet's Splendid Ideals, Desires, Adorations, Joys which were blinded with tears and Persuasions (whose wings are conspicuous feature) , his Love and Ties in melancholy mood, and Sorrows accompanied by Sighs. They were all with undressed hair, and tears were flowing from their eyes. The Procession was moving slowly and slowly. The whole procession looked like a train of ants seen near a stream in the summer season.

Stanza 7

Jigar sometimes composed lines of his poems after mid-night. Only his wife was present in the room where he slept. I slept in the other room. But his singing was so enchanting that it awakened me and made me lost. I sometimes felt that the rooms were also spell-bound. The rooms responded to him with their echo when he sang his loving poems in his house. It is now really painful that he has left the world, and has also left them in great woe.

Stanza 8

The words within inverted comas “A compartment of train for me be reserved as life's journey has come to an end, and I have to go to Other Land” are the actual words spoken by Jigar in depression one day before his death.
A few relatives of Jigar were present in his house in a very sorrowful condition when he was nearing death. His wife was very much aggrieved. She was bereft of pleasures of life.

Stanza 9

In this stanza actual scene of the house is depicted when his bier was being taken out for the funeral prayer. Every one who was present at that time was weeping.

The people who come to mourn the death of a man generally leave the house after some time. Similarly, the people who came to mourn the death of Jigar were also intending to leave house after some time.

Day and night, as usual, will go on happening by turns; but for his dear wife, both day and night will be gloomy, as her joy has taken flight in the death of her husband.

Stanza 10

Actual scene of the funeral prayer (Namaze-Janaza) before the burial is depicted in this stanza. The prayer was held near his house.

The weeping is stopped when the people offer funeral prayer. But the heart is sad. The whole atmosphere was surcharged with grief. People prayed for the consolation of his soul. But death was not the least affected by the grief.

Stanza 11

When Jigar was buried, his grave felt joyous to receive his body. The Muslims believe that after the burial, angels come to ask the dead a few questions. Angels asked Jigar some questions in his grave, but they were amazed to see in the grave a white dazzling light instead of darkness. The reason for this light was that Jigar was saintly at heart though once he was wine personified. Jigar was actually dark-coloured, but his soul was supposed to be white (a striking contrast) . He enjoyed the most tranquil rest in his grave, unmindful of the worries of life.

Stanza 12

Wines in this stanza have been figuratively portrayed to hold condolence meeting on his death by hard breast-beating. All sorts of Wines (Wines of different colors, of different tastes and of different races) attended the meeting. A resolution to mourn the death of Jigar was proposed in the meeting, which was agreed upon and then passed by standing, without a single vote of dissent. The reason why Wines mourned his death was that Jigar once loved them more than any other man. He was once a record-breaker in drinking wine.

Stanza 13

Some Wines were so much spirited that they came to his grave to pay him homage. Their eyes were red and their hearts were brave. (It is to be noted that after drinking spirited wine the eyes become red and heart becomes brave) . These were the Wines Jigar once preferred to other Wines. But when he realized later that they were the cause of nuisance, he divorced them. They came fully disguised and were ashamed because they were divorced by the poet. The mourners who were present at his grave could not recognize them.

In the last two lines, the figure changes into factuality because Jigar gave up drinking in his later age.

Stanza 14

When Jigar was on the death-bed, one day he called my mother, and told his wife who was sitting beside him that, after his death, she should neither break her bangles nor give anything in charity for the peace of his soul. When he was asked the reason be his wife for forbidding her from giving alms for the consolation of his soul, he said, “I have done much for myself. You need not to do any thing for me.” His wife who was a righteous and gentle lady promised him that she would fulfill his will.

Stanza 15

In fact, Jigar wanted to be buried at Moradabad, his birth-place; but Asghar Gondwi, his mentor, once said that every thing of him (Jigar) would be done at his (Asghar's) house at Gonda. His prophecy finally came to be true. Jigar died on September 9,1960 at Gonda and was buried there.

Stanza 16

I imagine that his father was in paradise. Hearing the news of his son's sad demise, he felt a shock of grief. The paradise is the place where ordinarily the news of this world does not reach. But the angels specially delivered the news of Jigar's death to his father.

In paradise some angels were reciting the NAAT (a poem in praise of the Prophet, Mohammed which Jigar composed after the performance of 'Haj' in the year 1953) in a very sweet voice. God who loves extremely his dear prophet was attracted by the singing of the NAAT and become so much rapturous that he allotted Jigar one of heaven's chambers.

Stanza 17

People were over head and ears in grief. They could not find any relief so far.

Earth claimed that the dead body of Jigar should be given to it. Grave (a sub-ordinate of Earth) swore that it would not spoil his body. Hearing the arguments of Earth, angels, the inhabitants of the sky declared that his soul would be put in the sky to shine like a star. So, it should be given to them.

God judged the case and then ordered that the body of Jigar be given to earth and Sky has a rightful claim over his soul. By this order, angels very warmly received his soul.

Stanza 18

It is true that Jigar in his childhood was trained by his father in singing and throat- controlling. Marsias are Elegiac verses in Urdu composed on the battle of Karbala in which Hazrat Imam Husain and others were beheaded mercilessly. He spoke out first couplet at the age of eight. When his father heard his couplet, he scolded him saying that he should not make couplets too early.

Many poets tried to copy his style of singing but in vain.

Stanza 19

When Jigar was in his early age, his father died. Thereafter, he was surrounded by many difficulties. He was condemned, disowned and deemed inferior by his paternal relatives. Only Maulvi Ali Asghar, his step-uncle who was a gentle and righteous man, supported him. His relatives in the initial stage of his career did not think that he would become so great. Some of the relatives even mocked when the people said that Jigar had become a poet.

Stanza 20

He was forced by the circumstances to drink wine, but wine could not spoil the sublimity of his character. His feelings and senses were all the more awakened when he was drunk. In that condition he did not utter foul words. He realized that drinking of wine was bad. His hair was long and he often neglected the dressing of his beard. He was an abnormal drinker of wine.

Stanza 21

A famous mystic poet of those days, Asghar Gondwi, owned Jigar and guessed at first sight that he was to become great.

Jigar was taken by his admirers, was offered drinks, and his Ghazals regaled them; but he was given nothing. Then Asghar urged him not to attend the Mushaira without his consultation. Now, when people wanted to take Jigar, Asghar asked them to give him atleast Rs.50, which was initially fixed as his fee for a Mushaira. His fee began swelling with his growing fame, and it went beyond Rs.1000 (a good sun in those days) excluding travelling expenses.

Asghar Gondwi married off his sister-in-law to Jigar on her condition that Jigar would have to give up drinking. On breaking his promise not to drink, the marriage got terminated resulting in divorce. After about 15 years he remarried the same lady. Then he gave up drinking for ever, and led a good conjugal life, but, unfortunately, remained childless.

Asghar Gondwi is worthy of praise as he helped Jigar a lot and tried to uplift him.

Stanza 22

Jigar inherited poetic talents from his father, Maulvi Ali Nazar, and his grand father, Maulvi Amjad Ali, as they were also poets. He also took blessings of some spiritual men. A few incidents of his life and wine gave a push to his muse with the result that many themes came out of his heart like green plants which make a plot of land beautiful, attractive and worthy to be enjoyed. The poems of Jigar are likened to the colourful, fresh and fair flowers of the garden. They shall for ever continue to please men of poetic tastes.

Stanza 23

The incident referred to in this stanza is true. Various books written on Jigar after his death corroborate the fact that when Jigar was staying at Bhopal, a man who was jealous of his because of his extra-ordinary fame, tried to give him some poison by mixing it with his food. But it was discovered, and the man was caught & questioned. He later on confessed that he had actually committed the heinous crime. At this, Jigar at once forgave him. It shows the sublimity of his character.

Even such men as were jealous of Jigar are very sorry.

Stanza 24

Jigar was staying at his friend's in Bombay. He had two thousand rupees in his pocket which were given to him as fee of a Mushaira. He was at night lying on a cot. A person, presuming him asleep, picked the pocket of his Sherwani which was hanging on a peg. He was not sleeping at that time and was noticing all the actions of the man. But he said nothing and let the thief go. In the morning, he asked for some rupees from a friend of his, but did not disclose the name of the person who picked his pocket. This incident is mentioned in various books.

Stanza 25

Forgetting had been Jigar's habit since boyhood. He used to do good to others and after doing good, he forgot it fro ever. He wrote several recommendatory letters daily for the men who approached him and wanted to get employment somewhere. He often gave the needy some money as loan, but did not think it proper to take money back.

Stanza 26

He was very fond of playing cards. He played at a stretch for hours together, and was so much engrossed in the game that he even forgot to take food. He got irritated when he lost the game, and put forth various lame excuses. Honesty was in his nature, so he wanted to play fair game and sometimes lost it owing to his honesty.

Stanza 27

When at home, Jigar was very often reprimanded by his wife, a strict and religious lady, for playing cards. Often an interesting quarrel arose in the house between them on this score, and he was compelled to please his wife by promising that he would never play them; but when the anger of his dear wife cooled down, he forgot all his abjurations and promises, and started playing cards again. Sometimes, he burnt the cards. But getting opportunity, he managed to buy them again.

The idea in the figure used in the last two lines of this stanza has been borrowed from the belief of the Hindus that the dead after cremation is born again and again until he attains salvation.

Stanza 28

He always welcomed his guests warmly. People came from far and near, and stayed in his house. He did not let even the unwanted guests feel that he did not like them. He treated the guests properly according to their position and gradation.

Stanza 29

Jigar's way of talking or advising was very peculiar. He did not come to the point directly, but started beating about the bush. He felt and enjoyed poetry, but lacked ability to discuss it. Though he is no more in the world, his verses are a source of instruction to us.

Stanza 30

Though he was very great, he did not consider himself so. He was neither narrow nor arrogant at all. Often he used to say that he had no qualities of his own but became great because of the blessings of spiritual men. He achieved greatness step by step, and therefore it was permanent.

For the interest of the readers I write here an incident that proves his humility.

Once it so happened that a number of men were sitting with him on the carpet in his sitting room. They put their shoes outside the room. After some time, drizzling began. I was standing outside the room, but it did not come to my mind that I should remove their shoes to the shade. Jigar at once stood up and began to pick up the shoes. Seeing him doing so, some men from within the room rushed, and did not let him do so. Then turning to me, he said,

“God will give you respect,
If you respect the elders' shoes.”

Stanza 31

Jigar hated flattery. In this connection an incident of his life is given below: -

Once he was staying at Hyderabad. He was at a place busy in playing cards. He was favourite of the Nawab of Hyderabad. A man came from the Nawab and requested him to compose some poem in praise of the Nawab to be recited on the occasion of his birth-day ceremony. Jigar at once retorted that he was a poet, not a clown. The Nawab, a wise man, was not displeased to know the reply. He valued him all more. It was only the scheme of those who were jealous of him, but it fell through.

He was witty, sensitive and very fair in his dealings. He had such frankness as is rarely found in men.

He did not like ills at all, and tried to annihilate them by means of his songs.

Stanza 32

He earned so much wealth that neither the poets prior to him nor his contemporaries could earn; but he was very generous and spent his money in helping the poor. When he was at home, he kept some money out of the knowledge of his wife. He often put some rupees under the pillow, sometimes in a tin with a lid, or in some book. This money ordinarily was meant to be given to the men who visited him to seek his help. It was very interesting to se Jigar searching for the money urgently and confusedly. He was not sure about the places where he had concealed the currency notes. Sometimes turned the bed upside down, sometimes he opened the boxes, and then shut them confusedly pronouncing Lahol (cursing the Shaitan) , sometimes he turned the pages of the books. This was all done stealthily lest wife should see his perplexity. She sometimes smelt the rat and enjoyed the sight.

Stanza 33

The literal meaning of Ghazal is to converse with the lady-love or to express something about her. In other words, it can be said that generally in it are expressed such emotions and experiences of life as are concerned with beauty and love. As these emotions are universal, so the presentation of them in Ghazal helped it much in becoming favourite of the people. But if Ghazal had stayed within the narrow bounds of the above definition, it would not have reached the present place. It was, therefore, necessary for it to take up different conditions and feelings. So, even after centering on beauty and love as their favourite themes, the poets took into its domain social, cultural, political, historical, religious, mystical, philosophical and psychological aspects of the life of man. At every stage, it went on changing according to the call of time. That is why it still survives, and has a life of its own.

The structure of Ghazal proved helpful to the poet in adopting different ideas. In each of the couplets which are between the first and the last ones, the poet presents a complete thought. Therefore every couplet is itself a unit. In this way, the poet presents different thoughts in different couplets. Thus, it becomes the beautiful product of the poet's imagination.

As Ghazal is very close to human feelings softness and delicacy are sure to appear in the language. When all these aspects of Ghazal are combined with music of its words, it all the more influences the people. The reason why it is liked so much is that it is expressed in lovely symbols and signs carrying deep and hidden meanings.

After looking into the development of Ghazal, we find that at different stages of life it served as translator of the time. Thus its shape is polished and scope extended.

I write here an interesting incident that caused me to compose this stanza. Once it so happened that Saghar Nizami, an Urdu poet, came along with his wife to meet Jigar who was then staying in the house of Maulvi Mohammed Ahmad in Mohalla Lal Bagh, Moradabad. Saghar Nizami's wife recited before Jigar a Ghazal composed by her. Jigar heared it and praised it a little; but when he was coming out, he smiled and said in a strange way, “Aurat aur Ghazal” (Ghazal and a lady!) .

Stanza 34

He was really the life and spirit of Mushairas. When he was alive, he was the only poet who won the hearts of his listeners with the magic of his poem sung by a painfully sweet throat he was gifted with. Ordinarily in the Mushairas he was given the chance of reciting his poems after all the other poets had sung their poems. During the singing of other poets the audience remained unserious, but when he started singing, there was perfect silence. Nobody dared disturb the decorum of the Mushairas. The audiences were rapt and lost while he sang. Not only this, but the people also remained eager to have a glimpse of him.

Stanza 35

Jigar was truly patriotic. His love for his Motherland is fully exhibited in his poems. In Pakistan also he was very famous. He attended the Mushairas on invitation from Pakistan. The Government of Pakistan once desired him to immigrate there, and promised to give him a beautiful building with a motor car if he settled their permanently; but he flatly refused to accept the offer.

He also wrote many poems in Persian due to which he earned fame in Iran. Some poems of his were translated in his lifetime, and were sent to english0speaking countries. This translation, I remember, was made by Mr. Mohammed Ahmad who was a judge posted at Gorakhpur at a certain time.

Stanza 36

The method of his composing poems was very peculiar. Although some of his couplets were extempore; generally it was his way to compose his poems when he was in his proper mood. He began humming in loneliness and made outlines of plants with leaves, flowers and buds. All of a sudden, from the buds or flowers he drew a line either slanting or straight and then wrote a couplet. In this way, when there were some couplets, he made of them a beautiful poem. After a few corrections, the poem was complete.

He has made his poems with the extract of his liver (the equivalent word for liver in Urdu is Jigar which is also the pen-name of the poet) , and therefore they make the listeners drunk.

Stanza 37

Jigar was not sensual. He was in fact a sensuous poet. His love was pure. He had a respect for his beloved in his heart. He started his loving his lady and when he reached the climax of his love of God. He was such a drinker as remained excessively intoxicated; but his will-power was so strong that when he made abjuration, he gave up drinking for ever. The giving-up of wine had a bad effect on his health, and the result was that he suffered from various diseases. After giving up drinking, he became spiritual and performed 'Haj'.

Stanza 38

Jigar was very sensitive and emotional. He had delicate feelings which sometimes became too intense. His wonderful flight of fancy, his sincerity, his passionate intensity, his piety of soul and purity of inspiration gave sometimes a spiritual colour to his poems.

He did not pass through the stages of beauty and love carelessly, but he full well experienced the hardships of the journey. He felt it so much that he absorbed their spirit in himself. Often he is lost in them too.

He composed his poems when his feelings were intense and when his thoughts inflamed his over quick imagination.

In the beginning he enjoyed various shapes of beauty but when he reached the last rung of his love, he found that every breath of his was filled with the air of beauty.

It is a fact that beauty is unlimited but to contract and absorb it in himself is called love. Jigar has tasted the relish of this love.

Stanza 39

Jigar's views are very clear in his poetry. His poetry is the image of his life. He was not in the habit of saying one thing and doing another. As his couplets came direct from his heart, they touched the hearts of the listeners. There is a flood of passions in his poetry, but it is a craftily dammed by his art. As he was the lover of beauty, his poetry is also a product of beauty. As is the tradition that in the beginning the critics are generally antagonistic to the artists, they criticized him also; but they fell into astonishment when he was appreciated by all and sundry.

Stanza 40

Jigar was a great poet. His poetry is a thing to be enjoyed. It is not an art without substance. Educated as well as uneducated persons can enjoy his poetry, according to their understanding. This was the reason why he got commendations of all and became the favourite of the masses. Even in his lifetime the title of 'Ghazal King 'was bestowed upon him. He had seen the ups and downs of life. So, his poetry is an outcome of his own experience.

In the opinion of jigar beauty and love are one and the same thing. Apparently the words, beauty and love seem very ordinary, but these are the only words in which the secret of both the words is hidden. In the poetry of Jigar we find several ideas about these terms. Sometimes he declares that beauty is the cause and love its effect and sometimes he calls love, the cause; and beauty, the effect. At some stages he passes through a place where he finds beauty and love mixed up. In other words, when love reaches its climax, it becomes beauty and when beauty is lost in seeing itself, it becomes love. In such a state of Love, Mansoor, a great Saint yore had uttered “Anal Haque” (I am God) .

Stanza 41

He did not like unrhymed verses. His poetry is modeled on the technique of the poets of old. His couplets are proportionate and rhythmical. This conventional form of poetry suited him best because he was extremely musical when he sang his poems. Many of his poems can be interpreted in spiritual sense. The quotation “Our sweetest songs are those that tell of saddest thoughts” comes true when we go through his poetry. He was over packed with feelings. Somebody has rightly said about him, “had he not been a poet, he would have been mad.”

Stanza 42

Jigar maintained self-respect in his life. He did not copy the ideas of the past or present poets. He was not a blind follower of any poet. He used to sit in the company of such great personages as Iqbal Suhel, Mirza Ahsan Beg, Suleman Nadvi and Rashid Ahmad Siddiqi but he did not dye himself in the color of any one of them. He put the influences he got from such august men into the glass of his own poetic wine. He had a God gifted quality to extract the essence from the views of others and drew the conclusion thereof according to his own taste. This made him all the more polished in beauty and art. If we read his poems, we find in them the influence of the blessings of his Pir (Spiritual Guide) , the late Maulana Abdul Ghani Manglori.

Stanza 43

Perhaps we can mention no other Modern Ghazal poet who was so much moved by adverse circumstances and great events as Jigar; but he remained optimistic and found hope in despair. Whatever he viewed and experienced, he poetized unhesitatingly. The Government of that time often tried to shut his mouth by monetary temptations but in vain. The young generation very much liked this tendency, which had been initiated by Hasrat (an Urdu poet) : but in Jigar we find it all the more prominent. Hasrat took it lightly, but in Jigar it is the beating of his heart. According to Prof. Rashid Ahmad Siddiqi, this is the place where character makes poetry high or low. Here we find actual difference between poetry and propaganda.

Stanza 44

Generally, it had been the tradition from yore that the poets translated the feelings of the lovers and showed them bowing before their lady-loves to invite

poem by Report problemRelated quotes
Added by Poetry Lover
Comment! | Vote! | Copy!

Share

Elegy on Jigar Moradabadi

ELEGY ON JIGAR MORADABADI

INTRODUCTION

Mr. Aziz Ahmad has written an Elegy on the Poet Haji Ali Sikander, commonly known as Jigar Moradabadi. The poem is in 48 stanzas of Eight lines each followed by 48 paragraphs of notes, one for each stanza. They explain the real mood of the stanzas. This is perhaps the first time that an Elegy in English on an Urdu Poet has been attempted. Elegiac poems in Urdu are common. The marsais of Anis and Dabir are long elegiac poems of unsurpassed beauty. An Elegy is literally a song or poem of mourning. The English examples are Lycidas, Adonais and Thyrsis. They are true elegies although Gray's well-known Elegy, which was written in a country churchyard does not mourn anyone in particular and deals with 'the pathos of mortality'.

English Elegies, like Latin Elegies before, were written in a metre called elegiac. Any poem written in that metre was called an Elegy irrespective of the subject matter. Later the point about metre was dropped and any poem was considered an elegy if the subject matter was what I have described, irrespective of the metre. Today the subject and metre must coincide to make a proper elegy.

The metre must be hexameter or pentameter. A hexameter is of six measures the fifth being a dactyl and the sixth either a spondee or a trochee. The other four may be either a dactyls or spondees. An example is Longfellow's Evangeline. Homer's two epic poems and Virgil's Aeneid are in hexameter. Pentameter verse is in two parts, each of which ends with an extra long syllable. The first half consists of two metres, dactyls or spondees, the latter half must be two dactyls.

I have said this because metre-wise this poem in English will not be regarded as a proper Elegy but subject-wise it is. Perhaps Mr. Aziz Ahmad can cast the lines again. *

Subject-wise the poem is excellent. Jigar who wrote of himself:

Jigar main ne chhupaya lakh upna dard o ghum lekin
Bayan kardeen meri surat nay sub kaifiyatein dilki

Was a poet in the front rank in India and in the days when there were Iqbal, Fani and Firaq and several others. Tabassum Nizami has done a great deal to bring his life before us, and his books Daghe Jigar, Shola- e- Toor and Aatishe Gul are poetry which is seldom equaled.

No wonder Mr. Aziz Ahmad's heart bleeds at the very thought of Jigar's death in 1960. Not only has he paid his sincere homage to his memory but he has described the anguish of the family and friends. Jigar would have said:

Meri roodad e ghum who sun rahe hain
Tabassum sa labon par araha hai
Jigar hi ka na ho afsana koi
Daro devar ko hal araha hai.

Mr. Aziz Ahmad's heart-rending verses do make even the doors and walls get into ecstasy!

23rd September,1981 M. Hidayatullah
6, Maulana Azad Road, Vice- President
New Delhi-110011. of India

*AUTHOR'S CLARIFICATION

I append here for ready reference the views of the reputed critics about modern poetry, which are printed on pages 223,224 and 225 of “The Study of Poetry” by A.R. Entwistle.

The reaction against metre in modern poetry is only another symptom of the dissatisfaction with things as they are. The movement towards “free verse” is, of course, no new thing. The experiment of Matthew Arnold, Henley, Walt Whitman and others occur readily to the mind.

Here it is useful to know how the new poetry affected Professor Churton Collins:

“If a man six feet high, of striking masculine beauty and of venerable appearance, chooses to stand on his head in the public streets….. he will at least attract attention, and create some excitement; secondly……..the law of reaction in literature, as in everything else, will assert itself, that when poetry has long attained perfection in form and has been running smoothly in conventional grooves, there is certain to be a revolt both on the part of poets themselves and in the public taste, and the opposite extreme will be affected and welcomed; and thirdly, ……… if a writer has the courage or impudence to set sense, taste, and decency at defiance and, posing sometimes as a mystic and sometimes as a mountebank, to express himself in the jargon of both, and yet has the genius to irradiate his absurdities with flashes of wisdom, beauty, and inspired insight, three things are certain to result, ……… namely, sympathy from those who favor the reaction, disgust on the part of those who belong to neither party, but who are quite willing to judge what they find on its own merits.”

For the frankly modernist view we turn to Mr. Robert Graves, who says:

“Poetry has, in a word, begun to 'go round the corner'; the straight street in which English bards have for centuries walked is no longer so attractive, now that a concealed turning has been found opening up a new street or network of streets whose existence tradition hardly suspected. Traditionalists will even say of the adventures: ' They have completely disappeared; they are walking in the suburbs of poetry called alternatively Nonsense or Madness.' But it disturbs these traditionalists that the defections from the highway are numerous, and that the poets concerned cannot be accused of ignorance of the old ways, of mental unbalance in other departments of life, or in insincerity.”

The spirit of the present generation is in marked degree anti-traditional, and it would easy, but tiresome, to show by copious quotations how welcome the spirit of revolt has become.

Similar tendency is found in modern Urdu Poetry. We should see, what Akbar Allahbadi says in connection.

Qaedon men husne mani gum karo
Sher main kehta hoon hijje tum karo

(Lose in rules beauty of meanings;
Verse I compose, you do spellings.)

Since this elegy consists of a mixture of a Urdu and English words, it is practically impossible to confine it to the conventional English metre.

Aziz Ahmad

FOREWORD

I have with interest gone through the Elegy on the death of the late Haji Ali Sikander, Jigar Moradabadi, presented to me for my comments by Mr. Aziz Ahmad, the author. I am impressed by his style and art. It shows his deep love for Jigar Moradabadi who was a poet of great genius. It seems that he has a good knowledge of the life and art of Jigar. As he has written in the Preface that no poet has so far written an elegy in English on the death of any Urdu poet is, as far as I know, correct. The endeavour is his own. Some points given in the Elegy have already become widely known, while some others are quite new. When I started reading it, I was so charmed that I could not leave it unfinished. It is a fine piece of literature and fascinates its readers. I appreciate the unity of the poem. The stanzas employed help to bind the parts of the poem together into a single whole, so that it becomes a

“Silver chain of sound
of many links, without a break.”

The choice of words and constructions are commendable. I feel that Mr. Aziz Ahmad make a very good use of rhetorical language. The poem is a rhymed product of the author's imagination. He has, no doubt, chosen a dignified subject- the death of a great poet, but the distinction lies in the fact that he has beautifully portrayed his life as well as art.

The poem is elaborate in workmanship and is long enough, with orderly development and fine descriptions. The interplay of emotion, reflection and spontaneity are commendable. At the same time he has no want of narrative force. His logical transition from one thought to another is praiseworthy. The description of scenes in the poem presents a clear picture before the eyes of the readers. The author exhibits his real respect fro Jigar and grief over his death.

In my view, the poem is great due to the following grounds: -

There is in the proposition- ' I weep for Jigar Moradabadi………'; the invocations to Jigar's dead mother and the Spirit of poetry etc.; the mourning of the relatives and friends; the procession of the mourners in concrete and abstract form;
The partaking of nature and Super-natural beings in grief; the praise of the distinctive traits of the life and art of Jigar; and the reward that the great poet has found a place in paradise and has become eternal in death. In the end, the note of personal lament shows his deep personal attachment.

While mentioning many good qualities of Jigar Sahib's personality Mr. Aziz Ahmad rightly emphasized in the last two lines of Stanza no.25 that he little bothered for money. Just to endorse his point I would like to relate one incident which vividly remember even today. In June,1947 an All India Mushaira was organized in Shahajan pur, U.P. Although a student of 10th Class, I happened to be one of the organizers of this function. Unfortunately because of extremely bad weather and sudden heavy rains, the Mushaira was a total failure. All was upset. Not a single poet could recite his poems. We lacked funds even to pay the traveling expenses of more than 12 poets who had arrived to participate in Mushaira, including such popular poets as Salam Machli Shahri and Khumar Barabankvi. Jigar Sahib was staying with one of his pupils Mr. Habab Tirmizi. The poets were demanding money and we were worries how to satisfy them. Jigar Sahib apprehended the whole situation. He got up quietly, went to the wall where his Sherwani was hanging, brought out some two hundred rupees and gave us saying, “Give it over to them.”

When in 1955 I met Jigar Sahib in Aligarh and reminded him of this incident, he smiled and pretended as if he did not remember. Many such events can be related which reveal rare moral qualities of his character.

To conclude my comments, I think it appropriate to quote a few lines from the Elegy which I like most.

The following lines remind us of Shelly's Adonais:

Ideals splendid, Desires, Adorations;
Joys blinded with Tears and Winged Persuasions;
In melancholy mood Love and Ties;
Sorrows with her family of Sighs;
With hair unbound and tears their eyes flow,
Came there in form of procession slow,
The slow moving procession might seem
Like pomp of ants in Summer near stream.

Beautiful imagination is presented subtle contrast of the following lines:

Angels waited his life-account to write;
But were dazzled, seeing him in white light.
Who knows not the reason for this light?
His body though dark, his soul was white.
The loveliest personification is found in stanzas no 12 and 13 where

Learning of his death, Wines held a meeting
To condole his death by hard breast-beating.

and where
Some Wines spirited came to his grave;
Their eyes were red, their hearts were brave.

Stanza no 19 testifies to the author's great skill in narration. Pathos is also beautifully given.

It is evident from stanza no.24 that Mr. Aziz Ahmad has been deeply influenced by Robert Frost, a famous American poet.

The superb description is found in stanza no 26 and 27 where Jigar's fondness for playing cards is shown.

In the following lines a fine smile has been used: -

His behavior was like verses laboured,
Every syllable of which is measured.
Respectful with his elders was he,
And with his friend intimate and free.
With his youngers reserved and fatherly,
He treated them kindly and politely.

In stanza no.33 it seems that the author wants to say that Jigar disliked ' Ghazals' composed by ladies; but the idea has been expressed by giving a beautiful definition of 'Ghazal'.

The following lines in stanza no.44 are very befitting: -

Beauty is the base in the lays of Asghar;
But love beautifies the verses of Jigar.

The following lines, though subjective, compel me to appreciate the author: -
Risen above the waves saw I a hand;
All of a sudden, it drew me to land.
It was the hand of Jigar- a rare man
Who is born once in centuries span.

In the following stanza I find a relish of sonnet. It is filled with sincere feelings.

The void so created cannot be filled,
The Hawk of death has the 'Ghazal Bird' killed.
But the time of death is fixed by Him
Who is our Lord without doubt and whim.
The only tribute to him I pay
Is to compose this sorrowful lay.
His features shall in these lines be seen;
If they live, he shall in them be green.

May this endeavour of Mr. Aziz Ahmad be crowned with success and glory! I wish him to give us many more such wonderful poetic pieces.


Dr. Qamar Rais
Reader,
Department of Urdu
University of Delhi

OPINION I

Janab Aziz Ahmad sahib has sent me a copy of an elegy he has composed in the memory of the late lamented Haji Ali Sikandar Jigar, the Doyen of Urdu poets in the Indian sub-continent.

I have gone through this elegy with deep interest and I find that Aziz Sahib loved and admired Jigar Sahib from the core of his heart. He pours out his heart in grief for Jigar whom he considers the zenith of muses. The elegy is a fitting tribute indeed to a person who lived and died for poetry and whose verses shall for ever continue to inspire generations to come.

Some of Aziz Sahib's stanzas are sublime and worth quoting. For instance he speaks from the unexplored depth of his heart when he says: -

For Jigar I weep. And you too weep
With me, for I plunge into the deep
Of pain and sorrow, of grief and tears.
O hapless Hour chosen from all years!
I ask you to rouse your other compeers;
Then together we will weep blood fro tears.
Till future dares forget the past
His name and fame shall ever last.

In stanza no 28 he has painted a true portrait of Jigar. Of such virtues was Jigar made and of such virtues his Ghazals are the outcome. He was noble both in mind and in action.

He was cordial and hospitable most,
And was to his guests a courteous host.
His behaviour was like verses laboured,
Every syllable of which is measured.
Respectful with his elders was he,
And with his friends, intimate and free.
With his youngers, reserved and fatherly,
He treated them kindly and politely.

I am sure that all those who knew and loved Jigar will enjoy the fine quality of the elegy and will realize that Aziz Sahib has for once not taken to poetic exaggeration.

Kunwar Mehender Singh Bedi

OPINION II

Mr. Aziz Ahmad' elegy on Jigar may be unconventional in metre but is wonderful in matter. The poem is the graphic account of the life, character and verse of a great Urdu poet, it has a great imaginative and emotional appeal and is remarkable for fine personification and vivid imagery. It reminds of Shelly's 'Adonais'.

B. K Kansal Ph. D
Chairman HINDU COLLEGE
Dept. of Post-graduate Studies MORADABAD
and Research in English
Banbata Ganj (Near Kamal Talkies) Dated 28th Sept.1981
Moradabad- 244001

PREFACE

The few lines I have put in this little book are nothing but a tribute I am obliged to pay to the memory of the Late Haji Ali Sikandar, Jigar Moradabadi, a relative of mine, to whom I am deeply indebted as the credit of my life's making goes to him.

He was born on 6th April 1890, in Mohalla Lal bagh, Moradabad, U.P., but from the boyhood he left his native city and roamed far and wide to make his life glorious. He was a natural poet of Urdu. If we peep into his life, we find it true that 'a poet is born, not made.'

Asghar Gondwi, a renowned poet of that time, on seeing him, understood full well that he was fated to be great. So, he owned him, guided him and showered his favors on him.

Jigar lived at Gonda, U.P., in the house of his wife, Nasim. Journey had become the part of his life. He reminded mostly out in connection with Mushairas. Whenever he returned home, he wanted us to remain with him. So, I have passed a portion of my life with him and observed him with love and reverence.

I wanted to write something about him in Urdu prose, and to get published some letters and poems written in his own hand, which I have kept safe with me like sacred things.

I started writing it, but by the force of some unknown power, my mind turned to a theme quite novel. In English, as far as I know, nobody has composed an elegy on the death of an Urdu poet. My purpose of writing in this language is that English will be a vehicle to convey my thoughts and outside this country, as English, being an international language, is read and spoken everywhere.

Jigar was acclaimed ' Ghazal King' in his lifetime. He died on September 9,1960 and was laid to rest at Gonda in the lap of his dear country.

He was truly poetic in his habits and disposition, character and conduct, thoughts and feelings, ways and manners, motions and gestures, dressing and clothing, gait and get-up. Moreover he was gifted by Nature with a throat extremely musical. I have poetized my feelings to pay him homage, as, I think, the homage paid to such a great poet should be musical. I hope that his soul will accept it.

When I was staying at Mecca after the performance of 'Haj' in the year 1975, one night I saw him in a dream. During my stay there I had not dreamed of anyone else save him. When I woke up, I felt a sort of restlessness. Then and there, I performed 'Umera' for him.

When he died, I felt a shock of grief. This Elegy is the outlet of the grief I felt then and have concealed so far.

This Elegy contains some points which are quite new, and which the lovers of Jigar Moradabadi are unaware of. Though the Elegy has parts comprising many traits of Jigar, I have tried to make it a unified whole.

I hope that for the lovers of Jigar Moradabadi, this work will be a Souvenir worth keeping.

How far my aims are fulfilled is for the readers to judge!

In the end, I express my thankfulness to Dr. B. K. Kansal, Head of the Department of English, Hindu College, Moradabad, who has been kind to me to give valuable suggestions for this composition.

I am highly grateful to Mr. M. Hidayatullah, Vice- President of India, for his very valuable and illuminating introduction, which throws sufficient light on elegy in English, Urdu and Latin literature, on its matter and metre. His judicial office he has held as the Chief Justice of the Supreme Court.

I also express gratitude to Dr. Qamar Rais and Kunwar Mehender Singh Bedi whose high praise of the poem gave me great encouragement.

Aziz Ahmad

1

I weep for Jigar Moradabadi- he is dead!
O weep for the poet who has beautifully wed
Love and Wine with verses of new time,
And has achieved a fame so sublime!
Wailing and weeping wets the air.
How so sad is the drum of the ear.
How so sad is the whole atmosphere!
There is none who is not in despair.

2

For Jigar I weep. And you too weep
With me, for I plunge into the deep
Of pain and sorrow, of grief and tears.
O hapless Hour chosen from all years!
I ask you to rouse your other compeers;
Then together we will weep blood fro tears.
Till future dares forget the past
His name and fame shall ever last.

3

Weep, O Spirit of poetry! Weep,
For he has gone for his final sleep.
His body though motion less; his soul's brain
Listens to your weeping with woeful strain.
At his death are sorrowful many more
Thank those who loved his poetry and lore.
As a poet he was great; as a man was he sublime.
He has lived life very fine; he is uneaten by time.

4

Alas! O Noble Mother, Mother great
Who bore a poet full many a trait!
You could not see him gathering fame,
Upraising your position and name.
In your grave you might have felt charm
When he would sing his rhymings warm.
Now he has gone into the gulf of death
From where nobody returns to this earth.

5

Angels bewail him as he is mortified,
And bless his three works to be immortalized.
He could not bear when his Motherland's pride
Was being crushed by the liberticide.
Communal ghosts when raised their heads,
Poison was filled in people's heads
By professional leaders' hired men;
Then sorrowful songs flowed his pen.

6

Ideals splendid, Desires, Adorations;
Joys blinded with Tears and Winged Persuasions;
In melancholy mood Love and Ties;
Sorrows with her family of Sighs;
With hair unbound and tears their eyes flow,
Came there in form of procession slow,
The slow moving procession might seem
Like pomp of ants in Summer near stream.

7

Rooms of his house began lamenting anew.
Their weeping was silent, though heard by a few.
Such mute voices rarely poets hear;
Others remain deaf, they do not care.
They heard the sound of his amorous lay
When he would sing there in wondrous way.
To him they responded with their echo.
Oh! he is dead, leaving them in great woe

8

One day before his death, he slowly murmured,
“A compartment of train for me be reserved
As life's journey has come to an end
And I have to go to Other Land.”
Some kin by him were standing silent;
Their eyes were tearful, their heads were bent.
Grief so much shattered his dear wife,
She lost all the pleasures of life.

9

When his bier was to be taken out,
Every one was weeping without doubt.
Short-lived though is general grief,
His wife's agony was not brief.
Till Nature is on its normal course,
Morning after night will nature force.
But his wife will weep, day and night,
As her dear soul has taken flight.

10

The eyes had since stopped their weeping;
Now came turn of the heart's bleeding.
The air had been filled with grief and sorrow;
People hurriedly made many a row
For the prayer with humble salutation,
They prayed to God for his soul's consolation.
Homage was paid to departed soul;
But Death was unmindful of the dole.

11

With open heart, his grave was ready
To welcome warmly his dead body.
Angels waited his life-account to write;
But were dazzled, seeing him in white light.
Who knows not the reason for this light?
His body though dark, his soul was white.
He, in dewy sleep, took his last fill
Of liquid rest, forgetful of ill.

12

Learning of his death, Wines held a meeting
To condole his death by hard breast-beating.
The meeting was attended by all the Wines
Of various colors, tastes and racial lines.
A resolution was proposed in the meeting,
And it was unanimously passed by standing.
Wines were weeping, as he was the one
Who once loved them more than any one.

13

Some Wines spirited came to his grave;
Their eyes were red, their hearts were brave.
They were the ones he had preferred once,
But later divorced them for nuisance.
They came ashamed and fully disguised;
They were by mourners not recognized.
Once he had been under the charm of wine;
Later, he broke all the bottles of wine.

14

His was not more than a twin will
Which he made known when he was ill.
He told his wife in presence of no other
Thank my mother, he anon called her thither.
“You won't break your bangles in my dole;
You won't give alms for balming my soul.”
His wife a gentle lady, told him anon
That these two conditions would not be undone.

15

A Wish lay suppressed within his heart,
Which remained unfulfilled in the last.
He desired his grave to be dug near
Those of his father and mother dear.
But once his mentor made a prophecy.
Every thing of Jigar, his house would see.
His prophecy strangely came to be true;
The dust of his grave him to Gonda drew.

16

His father, who was in paradise,
Heard the news of his son's demise.
The news proved to be dagger to his soul,
Though he was beyond the reach of the dole.
By angels there was a Naat being recited,
Composed by Jigar, the very Naat invited
God who rapt in listening to the numbers
Allotted Jigar one of heaven's chambers.

17

People were drowned in the ocean of grief;
They could not have time for nay relief.
Angels so warmly received his soul;
While Earth took his body as a whole.
Grave swore his body never to mar;
Angels wished his soul to shine like star.
God judged the situation, and then delivered
His body to Grave, and soul to heaven transferred.

18

First couplet he made, when eight years old,
Father scolded him, when he was told.
He said through he was to be a poet,
He should not poetise so early yet.
His father, an adapt in Marsia singing,
Taught him to sing verses in the beginning.
The art of singing he did well maintain;
Many a poet copied him in vain.

19

A lot to adversities came in his early teens;
After father's death, he had no sustaining means.
Kin were not ready to call him their own,
Save his step-uncle who helped him alone.
Relations condemned him; he was lorn;
Some called him poet, kin laughed in scorn.
No one knew then he would change the weather,
And would have in his cap a fine feather.

20

Compelled by the conditions, he drank wine
That gave impetus to his metres fine.
The more he drank, the more civilized;
Oft in shame he felt demoralized.
His hair was long, his beard neglected,
And by passions he was much affected.
Who can drink so much wine as the poet drank?
He was super-drinker, to be very frank.


21

What a great poet mystic was he
Who chose Jigar, and owned him dearly!
I praise his might, wisdom and insight;
He changed his life by dint of his light.
The plant dear he watered and reared
Grew to his prime and full flowered.
But alas the fruit was never given birth!
His dear is dead; and dead is the hope of mirth!

22

A land was inherited so fertile;
Some incidents sowed it, but not futile.
It was well watered by pure wine,
And was looked after eyes so fine.
There grew a garden of many plants green;
It was charming and worthy to be seen.
Colourful flowers, beautiful and fair,
Shall always lend smell to poetic air.

23

When he became the climax and crown
Of the poetic fame and renown,
A man became of him deadly jealous,
And mixed with his food something poisonous;
When caught, he confessed his crime,
And Jigar forgave him in no time.
Even such men are very very sorry.
What an exemplary character had he!

24

He was once staying with his friend,
And had enough money to spend.
He was, one night, lying on a cot;
A person smelled that he had a lot.
Presuming him asleep, he picked the pocket
Of his hanging Sherwani or his jacket.
He saw him doing this pernicious deed,
But let him go, thinking him in dire need.

25

Forgetting had been his habit since boyhood.
It is although bad, in his case was so good.
It was his habit doing for others good;
And having done it, he forgot it for good.
He recommended daily several men,
He had such wondrous power in his pen.
Who could find such a gentle friend?
He forgot money he would lend.

26

Playing cards was his hobby like rime;
In playing them he did not mind time.
He would play them till late at night
And oft forgot to take his diet.
He felt bitter when he lost his game,
And got irritated, with excuses lame.
Honesty reigned supreme over him,
So chances of win sometimes were dim.

27

His wife disliked his playing cards
With his intimate friends and bards.
How so interesting when she was angry!
And on it with him she did not agree!
He cooled her anger by burning the cards,
And swore he would never play them onwards.
But lo! The cards burnt and cremated
Were again born and animated.

28

He was cordial and hospitable most,
And was to his guests a courteous host.
His behavior was like verses laboured,
Every syllable of which is measured.
Respectful with his elders was he,
And with his friend intimate and free.
With his youngers, reserved and fatherly,
He treated them kindly and politely.

29

He talked often in a roundabout way;
Listeners had to guess point of his say.
He did not know the art of oratory,
He was although in the know of poetry.
Poetry even he could not debate;
He felt it though within, without combat.
The way he advised was very attractive.
Though he is dead, he is subtly instructive.

30

Humility was his noble trait,
What though he was a poet so great.
He was not narrow, nor arrogant at all,
So his was a gradual rise, not a fall.
Oft he would say that he was nothing,
But was an outcome of some blessing.
“Respect even the elders' shoes.”
He said, and did similar dos.

31

Sycophancy did not suit his nature;
Self-respect was his special feature.
He was witty, sensitive and fair;
To talk like him very few men dare.
Ills, our beauty, spoil and mar,
We are drawn from the goal afar.
He sincerely tried to kill
With his songs the germs of ills.

32

No poet ever earned as so much as did he,
For the highest was his royalty and fee.
He gave much money out of his income
To the needy he gladly did welcome.
When at homes currency notes he hid
In pillow, book or tin with a lid.
They were meant to be given to the needy,
And kept hidden from the view of his lady.


33

Ghazal was originally meant conversation
Lover had with his lady in imagination.
But later its definition was amended;
Now the scope of it is wide and extended.
It has a number of beautiful lines;
It has themes in lovely symbols and signs.
Jigar disliked it composed by a lady;
He said strangely, “Ghazal and a lady! ”

34

The life and soul of Mushaira has flown; ”
The poets who love Jigar say and moan.
He was poet of so great a fame,
People swarmed him on hearing his name.
They came to listen to, from far and wide,
His honey-sweet rhymes; alas he has died!
The way he sang was singularly his own;
Nature had given him such bewitching tone.

35

He love much his country dear,
He did not leave it in greed or fear;
Though many a chance in his favour
In Urdu-loving Pak., India's neighbour.
He loved his country's gardens and bowers;
Thorns he bore, while leaving their flowers.
He was favourite of Indo-Pakistan;
He was moreover commended in Iran.

36

When muse goaded him, he made outlines
Of plants, flowers and the like designs.
From those shot out a natural couplet
Which was the outcome of passions' outlet.
He chose them after making his correction,
And made of them a beautiful creation.
Poems of his are wines of his liver,
We are drunk with the rhymes of Jigar.

37

His love was very pure and without lust,
Lady's-love respect for his was a must.
He gave 'love' many a colourful name;
According to him loving was no game.
He drank love from the cup of lady-love,
Then got communications from above.
Who could think then and who could judge
Such a hard drinker would do Haj?

38

He dipped in the oceans of passions,
And bathed with water of emotions.
He was so rapt in adoring the love,
Often he scaled the firmament above.
He was lost in his imagination,
He had a bliss of reciprocation.
He soared up high in versification
To have a bliss of amalgamation.

39

All the verses Jigar has wrought
Bear the stamp of what he thought.
The poetry he composed is a fine art;
Naturally it goes to the people's heart.
He had a very keen sense of beauty
Whose expression he considered his duty.
He made his critics bend so low
With poetic spells he would throw.

40

He was created by nature as a bard,
His ideas in verses are not so hard.
He did not put art for only art's sake;
He was the ‘Ghazal King’ of special make,
His poetry is made out of his life;
It belongs to life and exists for life.
He has often blended love and beauty
As if they were no separate entity.

41

He was by nature fitfully emotional;
Poems of his are novel, though conventional.
We hear the cries from within his heart;
Moods he garnered into words of art.
Concerned he was mainly with his feelings;
Oft they are filled with spiritual meanings.
He liked sorrow much more than delight
Which he viewed unstable as the night.

42

Such poetic ego he was given by Nature,
Imitation of others did not suit his nature.
As from bees, the bee-queen takes honey,
So he took much from sublime company.
Governed he was not by views of others;
If he liked, he dipped them in his colours.
If we took into his poetic glory,
We find beneath a current of Manglori.

43

On reading his poems, we find it evident,
He was influenced by many an incident.
Monetary lures could not him entice
To cease fire against political vice.
Fact and truth in them heartily we feel,
Which to young poets very much appeal.
This trend in Hasrat was just a start,
But it was Jigar's beating of heart.

44

Till then, most poets had poetized the feelings
Of lovers, their humble bowings and kneelings.
Nut now Jigar translated the feelings
Born in the hearts of the lovers' darlings.
'Loves' of common poets we do not love;
But the 'love' of Jigar who would not love?
Beauty is the base in the lays of Asghar;
But love beautifies the verses of Jigar.

45

We see the sun and shadow of realism
Blending with the dreams of romanticism
In a balanced and fine symmetry
In Jigar's beautiful poetry.
He was a love-poet over and above,
But he did not suffer from the ill of love.
The heart of his 'Love' was kind and cruel;
The role she played was double and dual.

46

He did not view life in a narrow way;
He wove his view-points in many a lay.
He was not afraid of his life's end;
Death he took for the call of his Friend.
For him, it was a meaningless thing;
He was life, so he found death nothing.
He has now reached a place of love
Where he lives life our world's above.

47

Once I was in hot water of life;
Many a hurdle came in my strife.
Risen above the waves saw I a hand;
All of a sudden, it drew me to land.
It was the hand of Jigar- a rare man
Who is born once in centuries span.
The soul of that great man, like a star,
Still guides my life when the hurdles bar.

48

The void so created cannot be filled,
The Hawk of death has the 'Ghazal Bird' killed.
But the time of death is fixed by Him
Who is our Lord without doubt and whim.
The only tribute to him I pay
Is to compose this sorrowful lay.
His features shall in these lines be seen;
If they live, he shall in them be green.

SUPPLEMENTARY NOTES

Stanza 1

I mourn the death of the Reverend Poet, Jigar Moradabadi. Let all of us weep for him who has very beautifully produced couplets after couplets on Love and wine.

In fact, love is the spirit of his poetry. Wine gave him frankness to bring out feelings of his heart, but it could not make him naked in expression. He had a wineful personality from where his poems came out as intoxicants.

Stanza 2

I weep for Jigar Moradabadi. I invoke the sad Hour of his death which has been selected from all the years for this unfortunate event to weep with me. I also ask unlucky Hour to wake up his other companions (i.e. the hours that have passed) . Then we all collectively will weep blood for the poet. So long as the future continues to remember the past, his name and fame as a poet shall be passed on from age to age.

Stanza 3

Spirit of poetry has been invoked in this stanza to weep over the death of the poet whose soul listens to its painfully musical weeping.

He was a man of distinctive qualities. He had a laudable character. He was liked by men of every religion. His nature was so good that sometimes he was liked by those who had no taste for poetry. Time, therefore, cannot spoil his fame.

Stanza 4

Jigar's dead mother is worthy of praise as she gave birth to a poet who had many qualities. But it is regrettable that she had died before he became famous. I imagine that the soul of his mother might have felt comfort when he achieved fame. Now he has departed from this world to a place from where nobody returns.

Stanza 5

Even the angels are sorry about his death. They are unable to save him. So they bless to immortalize his three books; namely, 'Daghey Jigar, ' ' Shaulaey Toor' and 'Aatishe Gul'. In the last of his books he has written some poems being moved by communal riots of those days.
Such communal riots are planned by the politicians in India from time to time and their mercenaries disturb the peace.

Stanza 6

There came in the form of procession mourners: the poet's Splendid Ideals, Desires, Adorations, Joys which were blinded with tears and Persuasions (whose wings are conspicuous feature) , his Love and Ties in melancholy mood, and Sorrows accompanied by Sighs. They were all with undressed hair, and tears were flowing from their eyes. The Procession was moving slowly and slowly. The whole procession looked like a train of ants seen near a stream in the summer season.

Stanza 7

Jigar sometimes composed lines of his poems after mid-night. Only his wife was present in the room where he slept. I slept in the other room. But his singing was so enchanting that it awakened me and made me lost. I sometimes felt that the rooms were also spell-bound. The rooms responded to him with their echo when he sang his loving poems in his house. It is now really painful that he has left the world, and has also left them in great woe.

Stanza 8

The words within inverted comas “A compartment of train for me be reserved as life's journey has come to an end, and I have to go to Other Land” are the actual words spoken by Jigar in depression one day before his death.
A few relatives of Jigar were present in his house in a very sorrowful condition when he was nearing death. His wife was very much aggrieved. She was bereft of pleasures of life.

Stanza 9

In this stanza actual scene of the house is depicted when his bier was being taken out for the funeral prayer. Every one who was present at that time was weeping.

The people who come to mourn the death of a man generally leave the house after some time. Similarly, the people who came to mourn the death of Jigar were also intending to leave house after some time.

Day and night, as usual, will go on happening by turns; but for his dear wife, both day and night will be gloomy, as her joy has taken flight in the death of her husband.

Stanza 10

Actual scene of the funeral prayer (Namaze-Janaza) before the burial is depicted in this stanza. The prayer was held near his house.

The weeping is stopped when the people offer funeral prayer. But the heart is sad. The whole atmosphere was surcharged with grief. People prayed for the consolation of his soul. But death was not the least affected by the grief.

Stanza 11

When Jigar was buried, his grave felt joyous to receive his body. The Muslims believe that after the burial, angels come to ask the dead a few questions. Angels asked Jigar some questions in his grave, but they were amazed to see in the grave a white dazzling light instead of darkness. The reason for this light was that Jigar was saintly at heart though once he was wine personified. Jigar was actually dark-coloured, but his soul was supposed to be white (a striking contrast) . He enjoyed the most tranquil rest in his grave, unmindful of the worries of life.

Stanza 12

Wines in this stanza have been figuratively portrayed to hold condolence meeting on his death by hard breast-beating. All sorts of Wines (Wines of different colors, of different tastes and of different races) attended the meeting. A resolution to mourn the death of Jigar was proposed in the meeting, which was agreed upon and then passed by standing, without a single vote of dissent. The reason why Wines mourned his death was that Jigar once loved them more than any other man. He was once a record-breaker in drinking wine.

Stanza 13

Some Wines were so much spirited that they came to his grave to pay him homage. Their eyes were red and their hearts were brave. (It is to be noted that after drinking spirited wine the eyes become red and heart becomes brave) . These were the Wines Jigar once preferred to other Wines. But when he realized later that they were the cause of nuisance, he divorced them. They came fully disguised and were ashamed because they were divorced by the poet. The mourners who were present at his grave could not recognize them.

In the last two lines, the figure changes into factuality because Jigar gave up drinking in his later age.

Stanza 14

When Jigar was on the death-bed, one day he called my mother, and told his wife who was sitting beside him that, after his death, she should neither break her bangles nor give anything in charity for the peace of his soul. When he was asked the reason be his wife for forbidding her from giving alms for the consolation of his soul, he said, “I have done much for myself. You need not to do any thing for me.” His wife who was a righteous and gentle lady promised him that she would fulfill his will.

Stanza 15

In fact, Jigar wanted to be buried at Moradabad, his birth-place; but Asghar Gondwi, his mentor, once said that every thing of him (Jigar) would be done at his (Asghar's) house at Gonda. His prophecy finally came to be true. Jigar died on September 9,1960 at Gonda and was buried there.

Stanza 16

I imagine that his father was in paradise. Hearing the news of his son's sad demise, he felt a shock of grief. The paradise is the place where ordinarily the news of this world does not reach. But the angels specially delivered the news of Jigar's death to his father.

In paradise some angels were reciting the NAAT (a poem in praise of the Prophet, Mohammed which Jigar composed after the performance of 'Haj' in the year 1953) in a very sweet voice. God who loves extremely his dear prophet was attracted by the singing of the NAAT and become so much rapturous that he allotted Jigar one of heaven's chambers.

Stanza 17

People were over head and ears in grief. They could not find any relief so far.

Earth claimed that the dead body of Jigar should be given to it. Grave (a sub-ordinate of Earth) swore that it would not spoil his body. Hearing the arguments of Earth, angels, the inhabitants of the sky declared that his soul would be put in the sky to shine like a star. So, it should be given to them.

God judged the case and then ordered that the body of Jigar be given to earth and Sky has a rightful claim over his soul. By this order, angels very warmly received his soul.

Stanza 18

It is true that Jigar in his childhood was trained by his father in singing and throat- controlling. Marsias are Elegiac verses in Urdu composed on the battle of Karbala in which Hazrat Imam Husain and others were beheaded mercilessly. He spoke out first couplet at the age of eight. When his father heard his couplet, he scolded him saying that he should not make couplets too early.

Many poets tried to copy his style of singing but in vain.

Stanza 19

When Jigar was in his early age, his father died. Thereafter, he was surrounded by many difficulties. He was condemned, disowned and deemed inferior by his paternal relatives. Only Maulvi Ali Asghar, his step-uncle who was a gentle and righteous man, supported him. His relatives in the initial stage of his career did not think that he would become so great. Some of the relatives even mocked when the people said that Jigar had become a poet.

Stanza 20

He was forced by the circumstances to drink wine, but wine could not spoil the sublimity of his character. His feelings and senses were all the more awakened when he was drunk. In that condition he did not utter foul words. He realized that drinking of wine was bad. His hair was long and he often neglected the dressing of his beard. He was an abnormal drinker of wine.

Stanza 21

A famous mystic poet of those days, Asghar Gondwi, owned Jigar and guessed at first sight that he was to become great.

Jigar was taken by his admirers, was offered drinks, and his Ghazals regaled them; but he was given nothing. Then Asghar urged him not to attend the Mushaira without his consultation. Now, when people wanted to take Jigar, Asghar asked them to give him atleast Rs.50, which was initially fixed as his fee for a Mushaira. His fee began swelling with his growing fame, and it went beyond Rs.1000 (a good sun in those days) excluding travelling expenses.

Asghar Gondwi married off his sister-in-law to Jigar on her condition that Jigar would have to give up drinking. On breaking his promise not to drink, the marriage got terminated resulting in divorce. After about 15 years he remarried the same lady. Then he gave up drinking for ever, and led a good conjugal life, but, unfortunately, remained childless.

Asghar Gondwi is worthy of praise as he helped Jigar a lot and tried to uplift him.

Stanza 22

Jigar inherited poetic talents from his father, Maulvi Ali Nazar, and his grand father, Maulvi Amjad Ali, as they were also poets. He also took blessings of some spiritual men. A few incidents of his life and wine gave a push to his muse with the result that many themes came out of his heart like green plants which make a plot of land beautiful, attractive and worthy to be enjoyed. The poems of Jigar are likened to the colourful, fresh and fair flowers of the garden. They shall for ever continue to please men of poetic tastes.

Stanza 23

The incident referred to in this stanza is true. Various books written on Jigar after his death corroborate the fact that when Jigar was staying at Bhopal, a man who was jealous of his because of his extra-ordinary fame, tried to give him some poison by mixing it with his food. But it was discovered, and the man was caught & questioned. He later on confessed that he had actually committed the heinous crime. At this, Jigar at once forgave him. It shows the sublimity of his character.

Even such men as were jealous of Jigar are very sorry.

Stanza 24

Jigar was staying at his friend's in Bombay. He had two thousand rupees in his pocket which were given to him as fee of a Mushaira. He was at night lying on a cot. A person, presuming him asleep, picked the pocket of his Sherwani which was hanging on a peg. He was not sleeping at that time and was noticing all the actions of the man. But he said nothing and let the thief go. In the morning, he asked for some rupees from a friend of his, but did not disclose the name of the person who picked his pocket. This incident is mentioned in various books.

Stanza 25

Forgetting had been Jigar's habit since boyhood. He used to do good to others and after doing good, he forgot it fro ever. He wrote several recommendatory letters daily for the men who approached him and wanted to get employment somewhere. He often gave the needy some money as loan, but did not think it proper to take money back.

Stanza 26

He was very fond of playing cards. He played at a stretch for hours together, and was so much engrossed in the game that he even forgot to take food. He got irritated when he lost the game, and put forth various lame excuses. Honesty was in his nature, so he wanted to play fair game and sometimes lost it owing to his honesty.

Stanza 27

When at home, Jigar was very often reprimanded by his wife, a strict and religious lady, for playing cards. Often an interesting quarrel arose in the house between them on this score, and he was compelled to please his wife by promising that he would never play them; but when the anger of his dear wife cooled down, he forgot all his abjurations and promises, and started playing cards again. Sometimes, he burnt the cards. But getting opportunity, he managed to buy them again.

The idea in the figure used in the last two lines of this stanza has been borrowed from the belief of the Hindus that the dead after cremation is born again and again until he attains salvation.

Stanza 28

He always welcomed his guests warmly. People came from far and near, and stayed in his house. He did not let even the unwanted guests feel that he did not like them. He treated the guests properly according to their position and gradation.

Stanza 29

Jigar's way of talking or advising was very peculiar. He did not come to the point directly, but started beating about the bush. He felt and enjoyed poetry, but lacked ability to discuss it. Though he is no more in the world, his verses are a source of instruction to us.

Stanza 30

Though he was very great, he did not consider himself so. He was neither narrow nor arrogant at all. Often he used to say that he had no qualities of his own but became great because of the blessings of spiritual men. He achieved greatness step by step, and therefore it was permanent.

For the interest of the readers I write here an incident that proves his humility.

Once it so happened that a number of men were sitting with him on the carpet in his sitting room. They put their shoes outside the room. After some time, drizzling began. I was standing outside the room, but it did not come to my mind that I should remove their shoes to the shade. Jigar at once stood up and began to pick up the shoes. Seeing him doing so, some men from within the room rushed, and did not let him do so. Then turning to me, he said,

“God will give you respect,
If you respect the elders' shoes.”

Stanza 31

Jigar hated flattery. In this connection an incident of his life is given below: -

Once he was staying at Hyderabad. He was at a place busy in playing cards. He was favourite of the Nawab of Hyderabad. A man came from the Nawab and requested him to compose some poem in praise of the Nawab to be recited on the occasion of his birth-day ceremony. Jigar at once retorted that he was a poet, not a clown. The Nawab, a wise man, was not displeased to know the reply. He valued him all more. It was only the scheme of those who were jealous of him, but it fell through.

He was witty, sensitive and very fair in his dealings. He had such frankness as is rarely found in men.

He did not like ills at all, and tried to annihilate them by means of his songs.

Stanza 32

He earned so much wealth that neither the poets prior to him nor his contemporaries could earn; but he was very generous and spent his money in helping the poor. When he was at home, he kept some money out of the knowledge of his wife. He often put some rupees under the pillow, sometimes in a tin with a lid, or in some book. This money ordinarily was meant to be given to the men who visited him to seek his help. It was very interesting to se Jigar searching for the money urgently and confusedly. He was not sure about the places where he had concealed the currency notes. Sometimes turned the bed upside down, sometimes he opened the boxes, and then shut them confusedly pronouncing Lahol (cursing the Shaitan) , sometimes he turned the pages of the books. This was all done stealthily lest wife should see his perplexity. She sometimes smelt the rat and enjoyed the sight.

Stanza 33

The literal meaning of Ghazal is to converse with the lady-love or to express something about her. In other words, it can be said that generally in it are expressed such emotions and experiences of life as are concerned with beauty and love. As these emotions are universal, so the presentation of them in Ghazal helped it much in becoming favourite of the people. But if Ghazal had stayed within the narrow bounds of the above definition, it would not have reached the present place. It was, therefore, necessary for it to take up different conditions and feelings. So, even after centering on beauty and love as their favourite themes, the poets took into its domain social, cultural, political, historical, religious, mystical, philosophical and psychological aspects of the life of man. At every stage, it went on changing according to the call of time. That is why it still survives, and has a life of its own.

The structure of Ghazal proved helpful to the poet in adopting different ideas. In each of the couplets which are between the first and the last ones, the poet presents a complete thought. Therefore every couplet is itself a unit. In this way, the poet presents different thoughts in different couplets. Thus, it becomes the beautiful product of the poet's imagination.

As Ghazal is very close to human feelings softness and delicacy are sure to appear in the language. When all these aspects of Ghazal are combined with music of its words, it all the more influences the people. The reason why it is liked so much is that it is expressed in lovely symbols and signs carrying deep and hidden meanings.

After looking into the development of Ghazal, we find that at different stages of life it served as translator of the time. Thus its shape is polished and scope extended.

I write here an interesting incident that caused me to compose this stanza. Once it so happened that Saghar Nizami, an Urdu poet, came along with his wife to meet Jigar who was then staying in the house of Maulvi Mohammed Ahmad in Mohalla Lal Bagh, Moradabad. Saghar Nizami's wife recited before Jigar a Ghazal composed by her. Jigar heared it and praised it a little; but when he was coming out, he smiled and said in a strange way, “Aurat aur Ghazal” (Ghazal and a lady!) .

Stanza 34

He was really the life and spirit of Mushairas. When he was alive, he was the only poet who won the hearts of his listeners with the magic of his poem sung by a painfully sweet throat he was gifted with. Ordinarily in the Mushairas he was given the chance of reciting his poems after all the other poets had sung their poems. During the singing of other poets the audience remained unserious, but when he started singing, there was perfect silence. Nobody dared disturb the decorum of the Mushairas. The audiences were rapt and lost while he sang. Not only this, but the people also remained eager to have a glimpse of him.

Stanza 35

Jigar was truly patriotic. His love for his Motherland is fully exhibited in his poems. In Pakistan also he was very famous. He attended the Mushairas on invitation from Pakistan. The Government of Pakistan once desired him to immigrate there, and promised to give him a beautiful building with a motor car if he settled their permanently; but he flatly refused to accept the offer.

He also wrote many poems in Persian due to which he earned fame in Iran. Some poems of his were translated in his lifetime, and were sent to english0speaking countries. This translation, I remember, was made by Mr. Mohammed Ahmad who was a judge posted at Gorakhpur at a certain time.

Stanza 36

The method of his composing poems was very peculiar. Although some of his couplets were extempore; generally it was his way to compose his poems when he was in his proper mood. He began humming in loneliness and made outlines of plants with leaves, flowers and buds. All of a sudden, from the buds or flowers he drew a line either slanting or straight and then wrote a couplet. In this way, when there were some couplets, he made of them a beautiful poem. After a few corrections, the poem was complete.

He has made his poems with the extract of his liver (the equivalent word for liver in Urdu is Jigar which is also the pen-name of the poet) , and therefore they make the listeners drunk.

Stanza 37

Jigar was not sensual. He was in fact a sensuous poet. His love was pure. He had a respect for his beloved in his heart. He started his loving his lady and when he reached the climax of his love of God. He was such a drinker as remained excessively intoxicated; but his will-power was so strong that when he made abjuration, he gave up drinking for ever. The giving-up of wine had a bad effect on his health, and the result was that he suffered from various diseases. After giving up drinking, he became spiritual and performed 'Haj'.

Stanza 38

Jigar was very sensitive and emotional. He had delicate feelings which sometimes became too intense. His wonderful flight of fancy, his sincerity, his passionate intensity, his piety of soul and purity of inspiration gave sometimes a spiritual colour to his poems.

He did not pass through the stages of beauty and love carelessly, but he full well experienced the hardships of the journey. He felt it so much that he absorbed their spirit in himself. Often he is lost in them too.

He composed his poems when his feelings were intense and when his thoughts inflamed his over quick imagination.

In the beginning he enjoyed various shapes of beauty but when he reached the last rung of his love, he found that every breath of his was filled with the air of beauty.

It is a fact that beauty is unlimited but to contract and absorb it in himself is called love. Jigar has tasted the relish of this love.

Stanza 39

Jigar's views are very clear in his poetry. His poetry is the image of his life. He was not in the habit of saying one thing and doing another. As his couplets came direct from his heart, they touched the hearts of the listeners. There is a flood of passions in his poetry, but it is a craftily dammed by his art. As he was the lover of beauty, his poetry is also a product of beauty. As is the tradition that in the beginning the critics are generally antagonistic to the artists, they criticized him also; but they fell into astonishment when he was appreciated by all and sundry.

Stanza 40

Jigar was a great poet. His poetry is a thing to be enjoyed. It is not an art without substance. Educated as well as uneducated persons can enjoy his poetry, according to their understanding. This was the reason why he got commendations of all and became the favourite of the masses. Even in his lifetime the title of 'Ghazal King 'was bestowed upon him. He had seen the ups and downs of life. So, his poetry is an outcome of his own experience.

In the opinion of jigar beauty and love are one and the same thing. Apparently the words, beauty and love seem very ordinary, but these are the only words in which the secret of both the words is hidden. In the poetry of Jigar we find several ideas about these terms. Sometimes he declares that beauty is the cause and love its effect and sometimes he calls love, the cause; and beauty, the effect. At some stages he passes through a place where he finds beauty and love mixed up. In other words, when love reaches its climax, it becomes beauty and when beauty is lost in seeing itself, it becomes love. In such a state of Love, Mansoor, a great Saint yore had uttered “Anal Haque” (I am God) .

Stanza 41

He did not like unrhymed verses. His poetry is modeled on the technique of the poets of old. His couplets are proportionate and rhythmical. This conventional form of poetry suited him best because he was extremely musical when he sang his poems. Many of his poems can be interpreted in spiritual sense. The quotation “Our sweetest songs are those that tell of saddest thoughts” comes true when we go through his poetry. He was over packed with feelings. Somebody has rightly said about him, “had he not been a poet, he would have been mad.”

Stanza 42

Jigar maintained self-respect in his life. He did not copy the ideas of the past or present poets. He was not a blind follower of any poet. He used to sit in the company of such great personages as Iqbal Suhel, Mirza Ahsan Beg, Suleman Nadvi and Rashid Ahmad Siddiqi but he did not dye himself in the color of any one of them. He put the influences he got from such august men into the glass of his own poetic wine. He had a God gifted quality to extract the essence from the views of others and drew the conclusion thereof according to his own taste. This made him all the more polished in beauty and art. If we read his poems, we find in them the influence of the blessings of his Pir (Spiritual Guide) , the late Maulana Abdul Ghani Manglori.

Stanza 43

Perhaps we can mention no other Modern Ghazal poet who was so much moved by adverse circumstances and great events as Jigar; but he remained optimistic and found hope in despair. Whatever he viewed and experienced, he poetized unhesitatingly. The Government of that time often tried to shut his mouth by monetary temptations but in vain. The young generation very much liked this tendency, which had been initiated by Hasrat (an Urdu poet) : but in Jigar we find it all the more prominent. Hasrat took it lightly, but in Jigar it is the beating of his heart. According to Prof. Rashid Ahmad Siddiqi, this is the place where character makes poetry high or low. Here we find actual difference between poetry and propaganda.

Stanza 44

Generally, it had been the tradition from yore that the poets translated the feelings of the lovers and showed them bowing before their lady-loves to invite their attention and favours; but Jigar opened a new chapter by translating the feelings of the lady-loves. He maintained equal respect of the lovers and the lady-loves. The character of the lady-love presented by the Urdu poets in general is not good. We do not like it, but the character of the lady-love presented by Jigar is so fine that we cannot help appreciate it. Urdu poetry is really grateful to him for this novelty.

Jigar is the poet of love. But he is opposed to purchase at low cost his beloved as most second rate poets do. He knows very well the delicate relation of beauty and love and wants to maintain it all costs.

Jigar's attachment with Asghar was personal, but in poetry he was quite different. In Asghar's verses, we find excess of thoughts, but lack of emotions. In Jigar's verses, we fi

poem by Report problemRelated quotes
Added by Poetry Lover
Comment! | Vote! | Copy!

Share

This crusade is much more important than the anti- lynching movement, because there would be no lynching if it did not start in the schoolroom.

quote by Report problemRelated quotes
Added by Lucian Velea
Comment! | Vote! | Copy!

Share

We all live in a free Poland, and there would be no free Poland without you, Twenty-five years ago, I did not stand on the same side together with you, but today I have no doubts that it was your vision of Poland which led us in the right direction.

quote by Report problemRelated quotes
Added by Lucian Velea
Comment! | Vote! | Copy!

Share
Byron

Don Juan: Canto The Sixth

'There is a tide in the affairs of men
Which,--taken at the flood,'--you know the rest,
And most of us have found it now and then;
At least we think so, though but few have guess'd
The moment, till too late to come again.
But no doubt every thing is for the best-
Of which the surest sign is in the end:
When things are at the worst they sometimes mend.

There is a tide in the affairs of women
Which, taken at the flood, leads- God knows where:
Those navigators must be able seamen
Whose charts lay down its current to a hair;
Not all the reveries of Jacob Behmen
With its strange whirls and eddies can compare:
Men with their heads reflect on this and that-
But women with their hearts on heaven knows what!

And yet a headlong, headstrong, downright she,
Young, beautiful, and daring- who would risk
A throne, the world, the universe, to be
Beloved in her own way, and rather whisk
The stars from out the sky, than not be free
As are the billows when the breeze is brisk-
Though such a she 's a devil (if that there be one),
Yet she would make full many a Manichean.

Thrones, worlds, et cetera, are so oft upset
By commonest ambition, that when passion
O'erthrows the same, we readily forget,
Or at the least forgive, the loving rash one.
If Antony be well remember'd yet,
'T is not his conquests keep his name in fashion,
But Actium, lost for Cleopatra's eyes,
Outbalances all Caesar's victories.

He died at fifty for a queen of forty;
I wish their years had been fifteen and twenty,
For then wealth, kingdoms, worlds are but a sport- I
Remember when, though I had no great plenty
Of worlds to lose, yet still, to pay my court, I
Gave what I had- a heart: as the world went, I
Gave what was worth a world; for worlds could never
Restore me those pure feelings, gone forever.

'T was the boy's 'mite,' and, like the 'widow's,' may
Perhaps be weigh'd hereafter, if not now;
But whether such things do or do not weigh,
All who have loved, or love, will still allow
Life has nought like it. God is love, they say,
And Love 's a god, or was before the brow
Of earth was wrinkled by the sins and tears
Of- but Chronology best knows the years.

We left our hero and third heroine in
A kind of state more awkward than uncommon,
For gentlemen must sometimes risk their skin
For that sad tempter, a forbidden woman:
Sultans too much abhor this sort of sin,
And don't agree at all with the wise Roman,
Heroic, stoic Cato, the sententious,
Who lent his lady to his friend Hortensius.

I know Gulbeyaz was extremely wrong;
I own it, I deplore it, I condemn it;
But I detest all fiction even in song,
And so must tell the truth, howe'er you blame it.
Her reason being weak, her passions strong,
She thought that her lord's heart (even could she claim it)
Was scarce enough; for he had fifty-nine
Years, and a fifteen-hundredth concubine.

I am not, like Cassio, 'an arithmetician,'
But by 'the bookish theoric' it appears,
If 't is summ'd up with feminine precision,
That, adding to the account his Highness' years,
The fair Sultana err'd from inanition;
For, were the Sultan just to all his dears,
She could but claim the fifteen-hundredth part
Of what should be monopoly- the heart.

It is observed that ladies are litigious
Upon all legal objects of possession,
And not the least so when they are religious,
Which doubles what they think of the transgression:
With suits and prosecutions they besiege us,
As the tribunals show through many a session,
When they suspect that any one goes shares
In that to which the law makes them sole heirs.

Now, if this holds good in a Christian land,
The heathen also, though with lesser latitude,
Are apt to carry things with a high hand,
And take what kings call 'an imposing attitude,'
And for their rights connubial make a stand,
When their liege husbands treat them with ingratitude:
And as four wives must have quadruple claims,
The Tigris hath its jealousies like Thames.

Gulbeyaz was the fourth, and (as I said)
The favourite; but what 's favour amongst four?
Polygamy may well be held in dread,
Not only as a sin, but as a bore:
Most wise men, with one moderate woman wed,
Will scarcely find philosophy for more;
And all (except Mahometans) forbear
To make the nuptial couch a 'Bed of Ware.'

His Highness, the sublimest of mankind,-
So styled according to the usual forms
Of every monarch, till they are consign'd
To those sad hungry jacobins the worms,
Who on the very loftiest kings have dined,-
His Highness gazed upon Gulbeyaz' charms,
Expecting all the welcome of a lover
(A 'Highland welcome' all the wide world over).

Now here we should distinguish; for howe'er
Kisses, sweet words, embraces, and all that,
May look like what is- neither here nor there,
They are put on as easily as a hat,
Or rather bonnet, which the fair sex wear,
Trimm'd either heads or hearts to decorate,
Which form an ornament, but no more part
Of heads, than their caresses of the heart.

A slight blush, a soft tremor, a calm kind
Of gentle feminine delight, and shown
More in the eyelids than the eyes, resign'd
Rather to hide what pleases most unknown,
Are the best tokens (to a modest mind)
Of love, when seated on his loveliest throne,
A sincere woman's breast,- for over-warm
Or over-cold annihilates the charm.

For over-warmth, if false, is worse than truth;
If true, 't is no great lease of its own fire;
For no one, save in very early youth,
Would like (I think) to trust all to desire,
Which is but a precarious bond, in sooth,
And apt to be transferr'd to the first buyer
At a sad discount: while your over chilly
Women, on t' other hand, seem somewhat silly.

That is, we cannot pardon their bad taste,
For so it seems to lovers swift or slow,
Who fain would have a mutual flame confess'd,
And see a sentimental passion glow,
Even were St. Francis' paramour their guest,
In his monastic concubine of snow;-
In short, the maxim for the amorous tribe is
Horatian, 'Medio tu tutissimus ibis.'

The 'tu' 's too much,- but let it stand,- the verse
Requires it, that 's to say, the English rhyme,
And not the pink of old hexameters;
But, after all, there 's neither tune nor time
In the last line, which cannot well be worse,
And was thrust in to close the octave's chime:
I own no prosody can ever rate it
As a rule, but truth may, if you translate it.

If fair Gulbeyaz overdid her part,
I know not- it succeeded, and success
Is much in most things, not less in the heart
Than other articles of female dress.
Self-love in man, too, beats all female art;
They lie, we lie, all lie, but love no less;
And no one virtue yet, except starvation,
Could stop that worst of vices- propagation.

We leave this royal couple to repose:
A bed is not a throne, and they may sleep,
Whate'er their dreams be, if of joys or woes:
Yet disappointed joys are woes as deep
As any man's day mixture undergoes.
Our least of sorrows are such as we weep;
'T is the vile daily drop on drop which wears
The soul out (like the stone) with petty cares.

A scolding wife, a sullen son, a bill
To pay, unpaid, protested, or discounted
At a per-centage; a child cross, dog ill,
A favourite horse fallen lame just as he 's mounted,
A bad old woman making a worse will,
Which leaves you minus of the cash you counted
As certain;- these are paltry things, and yet
I 've rarely seen the man they did not fret.

I 'm a philosopher; confound them all!
Bills, beasts, and men, and- no! not womankind!
With one good hearty curse I vent my gall,
And then my stoicism leaves nought behind
Which it can either pain or evil call,
And I can give my whole soul up to mind;
Though what is soul or mind, their birth or growth,
Is more than I know- the deuce take them both!

As after reading Athanasius' curse,
Which doth your true believer so much please:
I doubt if any now could make it worse
O'er his worst enemy when at his knees,
'T is so sententious, positive, and terse,
And decorates the book of Common Prayer,
As doth a rainbow the just clearing air.

Gulbeyaz and her lord were sleeping, or
At least one of them!- Oh, the heavy night,
When wicked wives, who love some bachelor,
Lie down in dudgeon to sigh for the light
Of the gray morning, and look vainly for
Its twinkle through the lattice dusky quite-
To toss, to tumble, doze, revive, and quake
Lest their too lawful bed-fellow should wake!

These are beneath the canopy of heaven,
Also beneath the canopy of beds
Four-posted and silk curtain'd, which are given
For rich men and their brides to lay their heads
Upon, in sheets white as what bards call 'driven
Snow.' Well! 't is all hap-hazard when one weds.
Gulbeyaz was an empress, but had been
Perhaps as wretched if a peasant's quean.

Don Juan in his feminine disguise,
With all the damsels in their long array,
Had bow'd themselves before th' imperial eyes,
And at the usual signal ta'en their way
Back to their chambers, those long galleries
In the seraglio, where the ladies lay
Their delicate limbs; a thousand bosoms there
Beating for love, as the caged bird's for air.

I love the sex, and sometimes would reverse
The tyrant's wish, 'that mankind only had
One neck, which he with one fell stroke might pierce:'
My wish is quite as wide, but not so bad,
And much more tender on the whole than fierce;
It being (not now, but only while a lad)
That womankind had but one rosy mouth,
To kiss them all at once from North to South.

Oh, enviable Briareus! with thy hands
And heads, if thou hadst all things multiplied
In such proportion!- But my Muse withstands
The giant thought of being a Titan's bride,
Or travelling in Patagonian lands;
So let us back to Lilliput, and guide
Our hero through the labyrinth of love
In which we left him several lines above.

He went forth with the lovely Odalisques,
At the given signal join'd to their array;
And though he certainly ran many risks,
Yet he could not at times keep, by the way
(Although the consequences of such frisks
Are worse than the worst damages men pay
In moral England, where the thing 's a tax),
From ogling all their charms from breasts to backs.

Still he forgot not his disguise:- along
The galleries from room to room they walk'd,
A virgin-like and edifying throng,
By eunuchs flank'd; while at their head there stalk'd
A dame who kept up discipline among
The female ranks, so that none stirr'd or talk'd
Without her sanction on their she-parades:
Her title was 'the Mother of the Maids.'

Whether she was a 'mother,' I know not,
Or whether they were 'maids' who call'd her mother;
But this is her seraglio title, got
I know not how, but good as any other;
So Cantemir can tell you, or De Tott:
Her office was to keep aloof or smother
All bad propensities in fifteen hundred
Young women, and correct them when they blunder'd.

A goodly sinecure, no doubt! but made
More easy by the absence of all men-
Except his majesty, who, with her aid,
And guards, and bolts, and walls, and now and then
A slight example, just to cast a shade
Along the rest, contrived to keep this den
Of beauties cool as an Italian convent,
Where all the passions have, alas! but one vent.

And what is that? Devotion, doubtless- how
Could you ask such a question?- but we will
Continue. As I said, this goodly row
Of ladies of all countries at the will
Of one good man, with stately march and slow,
Like water-lilies floating down a rill-
Or rather lake, for rills do not run slowly-
Paced on most maiden-like and melancholy.

But when they reach'd their own apartments, there,
Like birds, or boys, or bedlamites broke loose,
Waves at spring-tide, or women anywhere
When freed from bonds (which are of no great use
After all), or like Irish at a fair,
Their guards being gone, and as it were a truce
Establish'd between them and bondage, they
Began to sing, dance, chatter, smile, and play.

Their talk, of course, ran most on the new comer;
Her shape, her hair, her air, her everything:
Some thought her dress did not so much become her,
Or wonder'd at her ears without a ring;
Some said her years were getting nigh their summer,
Others contended they were but in spring;
Some thought her rather masculine in height,
While others wish'd that she had been so quite.

But no one doubted on the whole, that she
Was what her dress bespoke, a damsel fair,
And fresh, and 'beautiful exceedingly,'
Who with the brightest Georgians might compare:
They wonder'd how Gulbeyaz, too, could be
So silly as to buy slaves who might share
(If that his Highness wearied of his bride)
Her throne and power, and every thing beside.

But what was strangest in this virgin crew,
Although her beauty was enough to vex,
After the first investigating view,
They all found out as few, or fewer, specks
In the fair form of their companion new,
Than is the custom of the gentle sex,
When they survey, with Christian eyes or Heathen,
In a new face 'the ugliest creature breathing.'

And yet they had their little jealousies,
Like all the rest; but upon this occasion,
Whether there are such things as sympathies
Without our knowledge or our approbation,
Although they could not see through his disguise,
All felt a soft kind of concatenation,
Like magnetism, or devilism, or what
You please- we will not quarrel about that:

But certain 't is they all felt for their new
Companion something newer still, as 't were
A sentimental friendship through and through,
Extremely pure, which made them all concur
In wishing her their sister, save a few
Who wish'd they had a brother just like her,
Whom, if they were at home in sweet Circassia,
They would prefer to Padisha or Pacha.

Of those who had most genius for this sort
Of sentimental friendship, there were three,
Lolah, Katinka, and Dudu; in short
(To save description), fair as fair can be
Were they, according to the best report,
Though differing in stature and degree,
And clime and time, and country and complexion;
They all alike admired their new connection.

Lolah was dusk as India and as warm;
Katinka was a Georgian, white and red,
With great blue eyes, a lovely hand and arm,
And feet so small they scarce seem'd made to tread,
But rather skim the earth; while Dudu's form
Look'd more adapted to be put to bed,
Being somewhat large, and languishing, and lazy,
Yet of a beauty that would drive you crazy.

A kind of sleepy Venus seem'd Dudu,
Yet very fit to 'murder sleep' in those
Who gazed upon her cheek's transcendent hue,
Her Attic forehead, and her Phidian nose:
Few angles were there in her form, 't is true,
Thinner she might have been, and yet scarce lose;
Yet, after all, 't would puzzle to say where
It would not spoil some separate charm to pare.

She was not violently lively, but
Stole on your spirit like a May-day breaking;
Her eyes were not too sparkling, yet, half-shut,
They put beholders in a tender taking;
She look'd (this simile 's quite new) just cut
From marble, like Pygmalion's statue waking,
The mortal and the marble still at strife,
And timidly expanding into life.

Lolah demanded the new damsel's name-
'Juanna.'- Well, a pretty name enough.
Katinka ask'd her also whence she came-
'From Spain.'- 'But where is Spain?'- 'Don't ask such stuff,
Nor show your Georgian ignorance- for shame!'
Said Lolah, with an accent rather rough,
To poor Katinka: 'Spain 's an island near
Morocco, betwixt Egypt and Tangier.'

Dudu said nothing, but sat down beside
Juanna, playing with her veil or hair;
And looking at her steadfastly, she sigh'd,
As if she pitied her for being there,
A pretty stranger without friend or guide,
And all abash'd, too, at the general stare
Which welcomes hapless strangers in all places,
With kind remarks upon their mien and faces.

But here the Mother of the Maids drew near,
With, 'Ladies, it is time to go to rest.
I 'm puzzled what to do with you, my dear,'
She added to Juanna, their new guest:
'Your coming has been unexpected here,
And every couch is occupied; you had best
Partake of mine; but by to-morrow early
We will have all things settled for you fairly.'

Here Lolah interposed- 'Mamma, you know
You don't sleep soundly, and I cannot bear
That anybody should disturb you so;
I 'll take Juanna; we 're a slenderer pair
Than you would make the half of;- don't say no;
And I of your young charge will take due care.'
But here Katinka interfered, and said,
'She also had compassion and a bed.

'Besides, I hate to sleep alone,' quoth she.
The matron frown'd: 'Why so?'- 'For fear of ghosts,'
Replied Katinka; 'I am sure I see
A phantom upon each of the four posts;
And then I have the worst dreams that can be,
Of Guebres, Giaours, and Ginns, and Gouls in hosts.'
The dame replied, 'Between your dreams and you,
I fear Juanna's dreams would be but few.

'You, Lolah, must continue still to lie
Alone, for reasons which don't matter; you
The same, Katinka, until by and by;
And I shall place Juanna with Dudu,
Who 's quiet, inoffensive, silent, shy,
And will not toss and chatter the night through.
What say you, child?'- Dudu said nothing, as
Her talents were of the more silent class;

But she rose up, and kiss'd the matron's brow
Between the eyes, and Lolah on both cheeks,
Katinka, too; and with a gentle bow
(Curt'sies are neither used by Turks nor Greeks)
She took Juanna by the hand to show
Their place of rest, and left to both their piques,
The others pouting at the matron's preference
Of Dudu, though they held their tongues from deference.

It was a spacious chamber (Oda is
The Turkish title), and ranged round the wall
Were couches, toilets- and much more than this
I might describe, as I have seen it all,
But it suffices- little was amiss;
'T was on the whole a nobly furnish'd hall,
With all things ladies want, save one or two,
And even those were nearer than they knew.

Dudu, as has been said, was a sweet creature,
Not very dashing, but extremely winning,
With the most regulated charms of feature,
Which painters cannot catch like faces sinning
Against proportion- the wild strokes of nature
Which they hit off at once in the beginning,
Full of expression, right or wrong, that strike,
And pleasing or unpleasing, still are like.

But she was a soft landscape of mild earth,
Where all was harmony, and calm, and quiet,
Luxuriant, budding; cheerful without mirth,
Which, if not happiness, is much more nigh it
Than are your mighty passions and so forth,
Which some call 'the sublime:' I wish they 'd try it:
I 've seen your stormy seas and stormy women,
And pity lovers rather more than seamen.

But she was pensive more than melancholy,
And serious more than pensive, and serene,
It may be, more than either- not unholy
Her thoughts, at least till now, appear to have been.
The strangest thing was, beauteous, she was wholly
Unconscious, albeit turn'd of quick seventeen,
That she was fair, or dark, or short, or tall;
She never thought about herself at all.

And therefore was she kind and gentle as
The Age of Gold (when gold was yet unknown,
By which its nomenclature came to pass;
Thus most appropriately has been shown
'Lucus a non lucendo,' not what was,
But what was not; a sort of style that 's grown
Extremely common in this age, whose metal
The devil may decompose, but never settle:

I think it may be of 'Corinthian Brass,'
Which was a mixture of all metals, but
The brazen uppermost). Kind reader! pass
This long parenthesis: I could not shut
It sooner for the soul of me, and class
My faults even with your own! which meaneth, Put
A kind construction upon them and me:
But that you won't- then don't- I am not less free.

'T is time we should return to plain narration,
And thus my narrative proceeds:- Dudu,
With every kindness short of ostentation,
Show'd Juan, or Juanna, through and through
This labyrinth of females, and each station
Described- what 's strange- in words extremely few:
I have but one simile, and that 's a blunder,
For wordless woman, which is silent thunder.

And next she gave her (I say her, because
The gender still was epicene, at least
In outward show, which is a saving clause)
An outline of the customs of the East,
With all their chaste integrity of laws,
By which the more a haram is increased,
The stricter doubtless grow the vestal duties
Of any supernumerary beauties.

And then she gave Juanna a chaste kiss:
Dudu was fond of kissing- which I 'm sure
That nobody can ever take amiss,
Because 't is pleasant, so that it be pure,
And between females means no more than this-
That they have nothing better near, or newer.
'Kiss' rhymes to 'bliss' in fact as well as verse-
I wish it never led to something worse.

In perfect innocence she then unmade
Her toilet, which cost little, for she was
A child of Nature, carelessly array'd:
If fond of a chance ogle at her glass,
'T was like the fawn, which, in the lake display'd,
Beholds her own shy, shadowy image pass,
When first she starts, and then returns to peep,
Admiring this new native of the deep.

And one by one her articles of dress
Were laid aside; but not before she offer'd
Her aid to fair Juanna, whose excess
Of modesty declined the assistance proffer'd:
Which pass'd well off- as she could do no less;
Though by this politesse she rather suffer'd,
Pricking her fingers with those cursed pins,
Which surely were invented for our sins,-

Making a woman like a porcupine,
Not to be rashly touch'd. But still more dread,
Oh ye! whose fate it is, as once 't was mine,
In early youth, to turn a lady's maid;-
I did my very boyish best to shine
In tricking her out for a masquerade;
The pins were placed sufficiently, but not
Stuck all exactly in the proper spot.

But these are foolish things to all the wise,
And I love wisdom more than she loves me;
My tendency is to philosophise
On most things, from a tyrant to a tree;
But still the spouseless virgin Knowledge flies.
What are we? and whence came we? what shall be
Our ultimate existence? what 's our present?
Are questions answerless, and yet incessant.

There was deep silence in the chamber: dim
And distant from each other burn'd the lights,
And slumber hover'd o'er each lovely limb
Of the fair occupants: if there be sprites,
They should have walk'd there in their sprightliest trim,
By way of change from their sepulchral sites,
And shown themselves as ghosts of better taste
Than haunting some old ruin or wild waste.

Many and beautiful lay those around,
Like flowers of different hue, and dime, and root,
In some exotic garden sometimes found,
With cost, and care, and warmth induced to shoot.
One with her auburn tresses lightly bound,
And fair brows gently drooping, as the fruit
Nods from the tree, was slumbering with soft breath,
And lips apart, which show'd the pearls beneath.

One with her flush'd cheek laid on her white arm,
And raven ringlets gather'd in dark crowd
Above her brow, lay dreaming soft and warm;
And smiling through her dream, as through a cloud
The moon breaks, half unveil'd each further charm,
As, slightly stirring in her snowy shroud,
Her beauties seized the unconscious hour of night
All bashfully to struggle into light.

This is no bull, although it sounds so; for
'T was night, but there were lamps, as hath been said.
A third's all pallid aspect offer'd more
The traits of sleeping sorrow, and betray'd
Through the heaved breast the dream of some far shore
Beloved and deplored; while slowly stray'd
(As night-dew, on a cypress glittering, tinges
The black bough) tear-drops through her eyes' dark fringes.

A fourth as marble, statue-like and still,
Lay in a breathless, hush'd, and stony sleep;
White, cold, and pure, as looks a frozen rill,
Or the snow minaret on an Alpine steep,
Or Lot's wife done in salt,- or what you will;-
My similes are gather'd in a heap,
So pick and choose- perhaps you 'll be content
With a carved lady on a monument.

And lo! a fifth appears;- and what is she?
A lady of a 'certain age,' which means
Certainly aged- what her years might be
I know not, never counting past their teens;
But there she slept, not quite so fair to see,
As ere that awful period intervenes
Which lays both men and women on the shelf,
To meditate upon their sins and self.

But all this time how slept, or dream'd, Dudu?
With strict inquiry I could ne'er discover,
And scorn to add a syllable untrue;
But ere the middle watch was hardly over,
Just when the fading lamps waned dim and blue,
And phantoms hover'd, or might seem to hover,
To those who like their company, about
The apartment, on a sudden she scream'd out:

And that so loudly, that upstarted all
The Oda, in a general commotion:
Matron and maids, and those whom you may call
Neither, came crowding like the waves of ocean,
One on the other, throughout the whole hall,
All trembling, wondering, without the least notion
More than I have myself of what could make
The calm Dudu so turbulently wake.

But wide awake she was, and round her bed,
With floating draperies and with flying hair,
With eager eyes, and light but hurried tread,
And bosoms, arms, and ankles glancing bare,
And bright as any meteor ever bred
By the North Pole,- they sought her cause of care,
For she seem'd agitated, flush'd, and frighten'd,
Her eye dilated and her colour heighten'd.

But what was strange- and a strong proof how great
A blessing is sound sleep- Juanna lay
As fast as ever husband by his mate
In holy matrimony snores away.
Not all the clamour broke her happy state
Of slumber, ere they shook her,- so they say
At least,- and then she, too, unclosed her eyes,
And yawn'd a good deal with discreet surprise.

And now commenced a strict investigation,
Which, as all spoke at once and more than once,
Conjecturing, wondering, asking a narration,
Alike might puzzle either wit or dunce
To answer in a very clear oration.
Dudu had never pass'd for wanting sense,
But, being 'no orator as Brutus is,'
Could not at first expound what was amiss.

At length she said, that in a slumber sound
She dream'd a dream, of walking in a wood-
A 'wood obscure,' like that where Dante found
Himself in at the age when all grow good;
Life's half-way house, where dames with virtue crown'd
Run much less risk of lovers turning rude;
And that this wood was full of pleasant fruits,
And trees of goodly growth and spreading roots;

And in the midst a golden apple grew,-
A most prodigious pippin,- but it hung
Rather too high and distant; that she threw
Her glances on it, and then, longing, flung
Stones and whatever she could pick up, to
Bring down the fruit, which still perversely clung
To its own bough, and dangled yet in sight,
But always at a most provoking height;-

That on a sudden, when she least had hope,
It fell down of its own accord before
Her feet; that her first movement was to stoop
And pick it up, and bite it to the core;
That just as her young lip began to ope
Upon the golden fruit the vision bore,
A bee flew out and stung her to the heart,
And so- she awoke with a great scream and start.

All this she told with some confusion and
Dismay, the usual consequence of dreams
Of the unpleasant kind, with none at hand
To expound their vain and visionary gleams.
I 've known some odd ones which seem'd really plann'd
Prophetically, or that which one deems
A 'strange coincidence,' to use a phrase
By which such things are settled now-a-days.

The damsels, who had thoughts of some great harm,
Began, as is the consequence of fear,
To scold a little at the false alarm
That broke for nothing on their sleeping car.
The matron, too, was wroth to leave her warm
Bed for the dream she had been obliged to hear,
And chafed at poor Dudu, who only sigh'd,
And said that she was sorry she had cried.

'I 've heard of stories of a cock and bull;
But visions of an apple and a bee,
To take us from our natural rest, and pull
The whole Oda from their beds at half-past three,
Would make us think the moon is at its full.
You surely are unwell, child! we must see,
To-morrow, what his Highness's physician
Will say to this hysteric of a vision.

'And poor Juanna, too- the child's first night
Within these walls to be broke in upon
With such a clamour! I had thought it right
That the young stranger should not lie alone,
And, as the quietest of all, she might
With you, Dudu, a good night's rest have known;
But now I must transfer her to the charge
Of Lolah- though her couch is not so large.'

Lolah's eyes sparkled at the proposition;
But poor Dudu, with large drops in her own,
Resulting from the scolding or the vision,
Implored that present pardon might be shown
For this first fault, and that on no condition
(She added in a soft and piteous tone)
Juanna should be taken from her, and
Her future dreams should all be kept in hand.

She promised never more to have a dream,
At least to dream so loudly as just now;
She wonder'd at herself how she could scream-
'T was foolish, nervous, as she must allow,
A fond hallucination, and a theme
For laughter- but she felt her spirits low,
And begg'd they would excuse her; she 'd get over
This weakness in a few hours, and recover.

And here Juanna kindly interposed,
And said she felt herself extremely well
Where she then was, as her sound sleep disclosed
When all around rang like a tocsin bell:
She did not find herself the least disposed
To quit her gentle partner, and to dwell
Apart from one who had no sin to show,
Save that of dreaming once 'mal-a-propos.'

As thus Juanna spoke, Dudu turn'd round
And hid her face within Juanna's breast:
Her neck alone was seen, but that was found
The colour of a budding rose's crest.
I can't tell why she blush'd, nor can expound
The mystery of this rupture of their rest;
All that I know is, that the facts I state
Are true as truth has ever been of late.

And so good night to them,- or, if you will,
Good morrow- for the cock had crown, and light
Began to clothe each Asiatic hill,
And the mosque crescent struggled into sight
Of the long caravan, which in the chill
Of dewy dawn wound slowly round each height
That stretches to the stony belt, which girds
Asia, where Kaff looks down upon the Kurds.

With the first ray, or rather grey of morn,
Gulbeyaz rose from restlessness; and pale
As passion rises, with its bosom worn,
Array'd herself with mantle, gem, and veil.
The nightingale that sings with the deep thorn,
Which fable places in her breast of wail,
Is lighter far of heart and voice than those
Whose headlong passions form their proper woes.

And that 's the moral of this composition,
If people would but see its real drift;-
But that they will not do without suspicion,
Because all gentle readers have the gift
Of closing 'gainst the light their orbs of vision;
While gentle writers also love to lift
Their voices 'gainst each other, which is natural,
The numbers are too great for them to flatter all.

Rose the sultana from a bed of splendour,
Softer than the soft Sybarite's, who cried
Aloud because his feelings were too tender
To brook a ruffled rose-leaf by his side,-
So beautiful that art could little mend her,
Though pale with conflicts between love and pride;-
So agitated was she with her error,
She did not even look into the mirror.

Also arose about the self-same time,
Perhaps a little later, her great lord,
Master of thirty kingdoms so sublime,
And of a wife by whom he was abhorr'd;
A thing of much less import in that clime-
At least to those of incomes which afford
The filling up their whole connubial cargo-
Than where two wives are under an embargo.

He did not think much on the matter, nor
Indeed on any other: as a man
He liked to have a handsome paramour
At hand, as one may like to have a fan,
And therefore of Circassians had good store,
As an amusement after the Divan;
Though an unusual fit of love, or duty,
Had made him lately bask in his bride's beauty.

And now he rose; and after due ablutions
Exacted by the customs of the East,
And prayers and other pious evolutions,
He drank six cups of coffee at the least,
And then withdrew to hear about the Russians,
Whose victories had recently increased
In Catherine's reign, whom glory still adores,

But oh, thou grand legitimate Alexander!
Her son's son, let not this last phrase offend
Thine ear, if it should reach- and now rhymes wander
Almost as far as Petersburgh and lend
A dreadful impulse to each loud meander
Of murmuring Liberty's wide waves, which blend
Their roar even with the Baltic's- so you be
Your father's son, 't is quite enough for me.

To call men love-begotten or proclaim
Their mothers as the antipodes of Timon,
That hater of mankind, would be a shame,
A libel, or whate'er you please to rhyme on:
But people's ancestors are history's game;
And if one lady's slip could leave a crime on
All generations, I should like to know
What pedigree the best would have to show?

Had Catherine and the sultan understood
Their own true interests, which kings rarely know
Until 't is taught by lessons rather rude,
There was a way to end their strife, although
Perhaps precarious, had they but thought good,
Without the aid of prince or plenipo:
She to dismiss her guards and he his haram,
And for their other matters, meet and share 'em.

But as it was, his Highness had to hold
His daily council upon ways and means
How to encounter with this martial scold,
This modern Amazon and queen of queans;
And the perplexity could not be told
Of all the pillars of the state, which leans
Sometimes a little heavy on the backs
Of those who cannot lay on a new tax.

Meantime Gulbeyaz, when her king was gone,
Retired into her boudoir, a sweet place
For love or breakfast; private, pleasing, lone,
And rich with all contrivances which grace
Those gay recesses:- many a precious stone
Sparkled along its roof, and many a vase
Of porcelain held in the fetter'd flowers,
Those captive soothers of a captive's hours.

Mother of pearl, and porphyry, and marble,
Vied with each other on this costly spot;
And singing birds without were heard to warble;
And the stain'd glass which lighted this fair grot
Varied each ray;- but all descriptions garble
The true effect, and so we had better not
Be too minute; an outline is the best,-
A lively reader's fancy does the rest.

And here she summon'd Baba, and required
Don Juan at his hands, and information
Of what had pass'd since all the slaves retired,
And whether he had occupied their station;
If matters had been managed as desired,
And his disguise with due consideration
Kept up; and above all, the where and how
He had pass'd the night, was what she wish'd to know.

Baba, with some embarrassment, replied
To this long catechism of questions, ask'd
More easily than answer'd,- that he had tried
His best to obey in what he had been task'd;
But there seem'd something that he wish'd to hide,
Which hesitation more betray'd than mask'd;
He scratch'd his ear, the infallible resource
To which embarrass'd people have recourse.

Gulbeyaz was no model of true patience,
Nor much disposed to wait in word or deed;
She liked quick answers in all conversations;
And when she saw him stumbling like a steed
In his replies, she puzzled him for fresh ones;
And as his speech grew still more broken-kneed,
Her cheek began to flush, her eyes to sparkle,
And her proud brow's blue veins to swell and darkle.

When Baba saw these symptoms, which he knew
To bode him no great good, he deprecated
Her anger, and beseech'd she 'd hear him through-
He could not help the thing which he related:
Then out it came at length, that to Dudu
Juan was given in charge, as hath been stated;
But not by Baba's fault, he said, and swore on
The holy camel's hump, besides the Koran.

The chief dame of the Oda, upon whom
The discipline of the whole haram bore,
As soon as they re-enter'd their own room,
For Baba's function stopt short at the door,
Had settled all; nor could he then presume
(The aforesaid Baba) just then to do more,
Without exciting such suspicion as
Might make the matter still worse than it was.

He hoped, indeed he thought, he could be sure
Juan had not betray'd himself; in fact
'T was certain that his conduct had been pure,
Because a foolish or imprudent act
Would not alone have made him insecure,
But ended in his being found out and sack'd,
And thrown into the sea.- Thus Baba spoke
Of all save Dudu's dream, which was no joke.

This he discreetly kept in the background,
And talk'd away- and might have talk'd till now,
For any further answer that he found,
So deep an anguish wrung Gulbeyaz' brow:
Her cheek turn'd ashes, ears rung, brain whirl'd round,
As if she had received a sudden blow,
And the heart's dew of pain sprang fast and chilly
O'er her fair front, like Morning's on a lily.

Although she was not of the fainting sort,
Baba thought she would faint, but there he err'd-
It was but a convulsion, which though short
Can never be described; we all have heard,
And some of us have felt thus 'all amort,'
When things beyond the common have occurr'd;-
Gulbeyaz proved in that brief agony
What she could ne'er express- then how should I?

She stood a moment as a Pythones
Stands on her tripod, agonised, and full
Of inspiration gather'd from distress,
When all the heart-strings like wild horses pull
The heart asunder;- then, as more or lees
Their speed abated or their strength grew dull,
She sunk down on her seat by slow degrees,
And bow'd her throbbing head o'er trembling knees.

Her face declined and was unseen; her hair
Fell in long tresses like the weeping willow,
Sweeping the marble underneath her chair,
Or rather sofa (for it was all pillow,
A low soft ottoman), and black despair
Stirr'd up and down her bosom like a billow,
Which rushes to some shore whose shingles check
Its farther course, but must receive its wreck.

Her head hung down, and her long hair in stooping
Conceal'd her features better than a veil;
And one hand o'er the ottoman lay drooping,
White, waxen, and as alabaster pale:
Would that I were a painter! to be grouping
All that a poet drags into detail
Oh that my words were colours! but their tints
May serve perhaps as outlines or slight hints.

Baba, who knew by experience when to talk
And when to hold his tongue, now held it till
This passion might blow o'er, nor dared to balk
Gulbeyaz' taciturn or speaking will.
At length she rose up, and began to walk
Slowly along the room, but silent still,
And her brow clear'd, but not her troubled eye;
The wind was down, but still the sea ran high.

She stopp'd, and raised her head to speak- but paused,
And then moved on again with rapid pace;
Then slacken'd it, which is the march most caused
By deep emotion:- you may sometimes trace
A feeling in each footstep, as disclosed
By Sallust in his Catiline, who, chased
By all the demons of all passions, show'd
Their work even by the way in which he trode.

Gulbeyaz stopp'd and beckon'd Baba:- 'Slave!
Bring the two slaves!' she said in a low tone,
But one which Baba did not like to brave,
And yet he shudder'd, and seem'd rather prone
To prove reluctant, and begg'd leave to crave
(Though he well knew the meaning) to be shown
What slaves her highness wish'd to indicate,
For fear of any error, like the late.

'The Georgian and her paramour,' replied
The imperial bride- and added, 'Let the boat
Be ready by the secret portal's side:
You know the rest.' The words stuck in her throat,
Despite her injured love and fiery pride;
And of this Baba willingly took note,
And begg'd by every hair of Mahomet's beard,
She would revoke the order he had heard.

'To hear is to obey,' he said; 'but still,
Sultana, think upon the consequence:
It is not that I shall not all fulfil
Your orders, even in their severest sense;
But such precipitation may end ill,
Even at your own imperative expense:
I do not mean destruction and exposure,
In case of any premature disclosure;

'But your own feelings. Even should all the rest
Be hidden by the rolling waves, which hide
Already many a once love-beaten breast
Deep in the caverns of the deadly tide-
You love this boyish, new, seraglio guest,
And if this violent remedy be tried-
Excuse my freedom, when I here assure you,
That killing him is not the way to cure you.'

'What dost thou know of love or feeling?- Wretch!
Begone!' she cried, with kindling eyes- 'and do
My bidding!' Baba vanish'd, for to stretch
His own remonstrance further he well knew
Might end in acting as his own 'Jack Ketch;'
And though he wish'd extremely to get through
This awkward business without harm to others,
He still preferr'd his own neck to another's.

Away he went then upon his commission,
Growling and grumbling in good Turkish phrase
Against all women of whate'er condition,
Especially sultanas and their ways;
Their obstinacy, pride, and indecision,
Their never knowing their own mind two days,
The trouble that they gave, their immorality,
Which made him daily bless his own neutrality.

And then he call'd his brethren to his aid,
And sent one on a summons to the pair,
That they must instantly be well array'd,
And above all be comb'd even to a hair,
And brought before the empress, who had made
Inquiries after them with kindest care:
At which Dudu look'd strange, and Juan silly;
But go they must at once, and will I- nill I.

And here I leave them at their preparation
For the imperial presence, wherein whether
Gulbeyaz show'd them both commiseration,
Or got rid of the parties altogether,
Like other angry ladies of her nation,-
Are things the turning of a hair or feather
May settle; but far be 't from me to anticipate
In what way feminine caprice may dissipate.

I leave them for the present with good wishes,
Though doubts of their well doing, to arrange
Another part of history; for the dishes
Of this our banquet we must sometimes change;
And trusting Juan may escape the fishes,
Although his situation now seems strange
And scarce secure, as such digressions are fair,
The Muse will take a little touch at warfare.

poem by Report problemRelated quotes
Added by Poetry Lover
Comment! | Vote! | Copy!

Share
Byron

Canto the Sixth

I
"There is a tide in the affairs of men
Which, -- taken at the flood," -- you know the rest,
And most of us have found it now and then;
At least we think so, though but few have guess'd
The moment, till too late to come again.
But no doubt every thing is for the best --
Of which the surest sign is in the end:
When things are at the worst they sometimes mend.

II
There is a tide in the affairs of women
Which, taken at the flood, leads -- God knows where:
Those navigators must be able seamen
Whose charts lay down its current to a hair;
Not all the reveries of Jacob Behmen
With its strange whirls and eddies can compare:
Men with their heads reflect on this and that --
But women with their hearts on heaven knows what!

III
And yet a headlong, headstrong, downright she,
Young, beautiful, and daring -- who would risk
A throne, the world, the universe, to be
Beloved in her own way, and rather whisk
The stars from out the sky, than not be free
As are the billows when the breeze is brisk --
Though such a she's a devil (if that there be one),
Yet she would make full many a Manichean.

IV
Thrones, worlds, et cetera, are so oft upset
By commonest ambition, that when passion
O'erthrows the same, we readily forget,
Or at the least forgive, the loving rash one.
If Antony be well remember'd yet,
'T is not his conquests keep his name in fashion,
But Actium, lost for Cleopatra's eyes,
Outbalances all Caesar's victories.

V
He died at fifty for a queen of forty;
I wish their years had been fifteen and twenty,
For then wealth, kingdoms, worlds are but a sport -- I
Remember when, though I had no great plenty
Of worlds to lose, yet still, to pay my court, I
Gave what I had -- a heart: as the world went, I
Gave what was worth a world; for worlds could never
Restore me those pure feelings, gone forever.

VI
'T was the boy's "mite," and, like the "widow's," may
Perhaps be weigh'd hereafter, if not now;
But whether such things do or do not weigh,
All who have loved, or love, will still allow
Life has nought like it. God is love, they say,
And Love's a god, or was before the brow
Of earth was wrinkled by the sins and tears
Of -- but Chronology best knows the years.

VII
We left our hero and third heroine in
A kind of state more awkward than uncommon,
For gentlemen must sometimes risk their skin
For that sad tempter, a forbidden woman:
Sultans too much abhor this sort of sin,
And don't agree at all with the wise Roman,
Heroic, stoic Cato, the sententious,
Who lent his lady to his friend Hortensius.

VIII
I know Gulbeyaz was extremely wrong;
I own it, I deplore it, I condemn it;
But I detest all fiction even in song,
And so must tell the truth, howe'er you blame it.
Her reason being weak, her passions strong,
She thought that her lord's heart (even could she claim it)
Was scarce enough; for he had fifty-nine
Years, and a fifteen-hundredth concubine.

IX
I am not, like Cassio, "an arithmetician,"
But by "the bookish theoric" it appears,
If 't is summ'd up with feminine precision,
That, adding to the account his Highness' years,
The fair Sultana err'd from inanition;
For, were the Sultan just to all his dears,
She could but claim the fifteen-hundredth part
Of what should be monopoly -- the heart.

X
It is observed that ladies are litigious
Upon all legal objects of possession,
And not the least so when they are religious,
Which doubles what they think of the transgression:
With suits and prosecutions they besiege us,
As the tribunals show through many a session,
When they suspect that any one goes shares
In that to which the law makes them sole heirs.

XI
Now, if this holds good in a Christian land,
The heathen also, though with lesser latitude,
Are apt to carry things with a high hand,
And take what kings call "an imposing attitude,"
And for their rights connubial make a stand,
When their liege husbands treat them with ingratitude:
And as four wives must have quadruple claims,
The Tigris hath its jealousies like Thames.

XII
Gulbeyaz was the fourth, and (as I said)
The favourite; but what is favour amongst four?
Polygamy may well be held in dread,
Not only as a sin, but as a bore:
Most wise men, with one moderate woman wed,
Will scarcely find philosophy for more;
And all (except Mahometans) forbear
To make the nuptial couch a "Bed of Ware."

XIII
His Highness, the sublimest of mankind, --
So styled according to the usual forms
Of every monarch, till they are consign'd
To those sad hungry jacobins the worms,
Who on the very loftiest kings have dined, --
His Highness gazed upon Gulbeyaz' charms,
Expecting all the welcome of a lover
(A "Highland welcome" all the wide world over).

XIV
Now here we should distinguish; for howe'er
Kisses, sweet words, embraces, and all that,
May look like what is -- neither here nor there,
They are put on as easily as a hat,
Or rather bonnet, which the fair sex wear,
Trimm'd either heads or hearts to decorate,
Which form an ornament, but no more part
Of heads, than their caresses of the heart.

XV
A slight blush, a soft tremor, a calm kind
Of gentle feminine delight, and shown
More in the eyelids than the eyes, resign'd
Rather to hide what pleases most unknown,
Are the best tokens (to a modest mind)
Of love, when seated on his loveliest throne,
A sincere woman's breast, -- for over-warm
Or over-cold annihilates the charm.

XVI
For over-warmth, if false, is worse than truth;
If true, 't is no great lease of its own fire;
For no one, save in very early youth,
Would like (I think) to trust all to desire,
Which is but a precarious bond, in sooth,
And apt to be transferr'd to the first buyer
At a sad discount: while your over chilly
Women, on t' other hand, seem somewhat silly.

XVII
That is, we cannot pardon their bad taste,
For so it seems to lovers swift or slow,
Who fain would have a mutual flame confess'd,
And see a sentimental passion glow,
Even were St. Francis' paramour their guest,
In his monastic concubine of snow; --
In short, the maxim for the amorous tribe is
Horatian, "Medio tu tutissimus ibis."

XVIII
The "tu"'s too much, -- but let it stand, -- the verse
Requires it, that's to say, the English rhyme,
And not the pink of old hexameters;
But, after all, there's neither tune nor time
In the last line, which cannot well be worse,
And was thrust in to close the octave's chime:
I own no prosody can ever rate it
As a rule, but Truth may, if you translate it.

XIX
If fair Gulbeyaz overdid her part,
I know not -- it succeeded, and success
Is much in most things, not less in the heart
Than other articles of female dress.
Self-love in man, too, beats all female art;
They lie, we lie, all lie, but love no less;
And no one virtue yet, except starvation,
Could stop that worst of vices -- propagation.

XX
We leave this royal couple to repose:
A bed is not a throne, and they may sleep,
Whate'er their dreams be, if of joys or woes:
Yet disappointed joys are woes as deep
As any man's day mixture undergoes.
Our least of sorrows are such as we weep;
'T is the vile daily drop on drop which wears
The soul out (like the stone) with petty cares.

XXI
A scolding wife, a sullen son, a bill
To pay, unpaid, protested, or discounted
At a per-centage; a child cross, dog ill,
A favourite horse fallen lame just as he's mounted,
A bad old woman making a worse will,
Which leaves you minus of the cash you counted
As certain; -- these are paltry things, and yet
I've rarely seen the man they did not fret.

XXII
I'm a philosopher; confound them all!
Bills, beasts, and men, and -- no! not womankind!
With one good hearty curse I vent my gall,
And then my stoicism leaves nought behind
Which it can either pain or evil call,
And I can give my whole soul up to mind;
Though what is soul or mind, their birth or growth,
Is more than I know -- the deuce take them both!

XXIII
So now all things are damned one feels at ease,
As after reading Athanasius' curse,
Which doth your true believer so much please:
I doubt if any now could make it worse
O'er his worst enemy when at his knees,
'T is so sententious, positive, and terse,
And decorates the book of Common Prayer,
As doth a rainbow the just clearing air.

XXIV
Gulbeyaz and her lord were sleeping, or
At least one of them! -- Oh, the heavy night,
When wicked wives, who love some bachelor,
Lie down in dudgeon to sigh for the light
Of the gray morning, and look vainly for
Its twinkle through the lattice dusky quite --
To toss, to tumble, doze, revive, and quake
Lest their too lawful bed-fellow should wake!

XXV
These are beneath the canopy of heaven,
Also beneath the canopy of beds
Four-posted and silk curtain'd, which are given
For rich men and their brides to lay their heads
Upon, in sheets white as what bards call "driven
Snow." Well! 't is all hap-hazard when one weds.
Gulbeyaz was an empress, but had been
Perhaps as wretched if a peasant's quean.

XXVI
Don Juan in his feminine disguise,
With all the damsels in their long array,
Had bow'd themselves before th' imperial eyes,
And at the usual signal ta'en their way
Back to their chambers, those long galleries
In the seraglio, where the ladies lay
Their delicate limbs; a thousand bosoms there
Beating for love, as the caged bird's for air.

XXVII
I love the sex, and sometimes would reverse
The tyrant's wish, "that mankind only had
One neck, which he with one fell stroke might pierce:"
My wish is quite as wide, but not so bad,
And much more tender on the whole than fierce;
It being (not now, but only while a lad)
That womankind had but one rosy mouth,
To kiss them all at once from North to South.

XXVIII
Oh, enviable Briareus! with thy hands
And heads, if thou hadst all things multiplied
In such proportion! -- But my Muse withstands
The giant thought of being a Titan's bride,
Or travelling in Patagonian lands;
So let us back to Lilliput, and guide
Our hero through the labyrinth of love
In which we left him several lines above.

XXIX
He went forth with the lovely Odalisques,
At the given signal join'd to their array;
And though he certainly ran many risks,
Yet he could not at times keep, by the way
(Although the consequences of such frisks
Are worse than the worst damages men pay
In moral England, where the thing's a tax),
From ogling all their charms from breasts to backs.

XXX
Still he forgot not his disguise: -- along
The galleries from room to room they walk'd,
A virgin-like and edifying throng,
By eunuchs flank'd; while at their head there stalk'd
A dame who kept up discipline among
The female ranks, so that none stirr'd or talk'd
Without her sanction on their she-parades:
Her title was "the Mother of the Maids."

XXXI
Whether she was a "mother," I know not,
Or whether they were "maids" who call'd her mother;
But this is her seraglio title, got
I know not how, but good as any other;
So Cantemir can tell you, or De Tott:
Her office was to keep aloof or smother
All bad propensities in fifteen hundred
Young women, and correct them when they blunder'd.

XXXII
A goodly sinecure, no doubt! but made
More easy by the absence of all men --
Except his majesty, who, with her aid,
And guards, and bolts, and walls, and now and then
A slight example, just to cast a shade
Along the rest, contrived to keep this den
Of beauties cool as an Italian convent,
Where all the passions have, alas! but one vent.

XXXIII
And what is that? Devotion, doubtless -- how
Could you ask such a question? -- but we will
Continue. As I said, this goodly row
Of ladies of all countries at the will
Of one good man, with stately march and slow,
Like water-lilies floating down a rill --
Or rather lake, for rills do not run slowly, --
Paced on most maiden-like and melancholy.

XXXIV
But when they reach'd their own apartments, there,
Like birds, or boys, or bedlamites broke loose,
Waves at spring-tide, or women anywhere
When freed from bonds (which are of no great use
After all), or like Irish at a fair,
Their guards being gone, and as it were a truce
Establish'd between them and bondage, they
Began to sing, dance, chatter, smile, and play.

XXXV
Their talk, of course, ran most on the new comer;
Her shape, her hair, her air, her everything:
Some thought her dress did not so much become her,
Or wonder'd at her ears without a ring;
Some said her years were getting nigh their summer,
Others contended they were but in spring;
Some thought her rather masculine in height,
While others wish'd that she had been so quite.

XXXVI
But no one doubted on the whole, that she
Was what her dress bespoke, a damsel fair,
And fresh, and "beautiful exceedingly,"
Who with the brightest Georgians might compare:
They wonder'd how Gulbeyaz, too, could be
So silly as to buy slaves who might share
(If that his Highness wearied of his bride)
Her throne and power, and every thing beside.

XXXVII
But what was strangest in this virgin crew,
Although her beauty was enough to vex,
After the first investigating view,
They all found out as few, or fewer, specks
In the fair form of their companion new,
Than is the custom of the gentle sex,
When they survey, with Christian eyes or Heathen,
In a new face "the ugliest creature breathing."

XXXVIII
And yet they had their little jealousies,
Like all the rest; but upon this occasion,
Whether there are such things as sympathies
Without our knowledge or our approbation,
Although they could not see through his disguise,
All felt a soft kind of concatenation,
Like magnetism, or devilism, or what
You please -- we will not quarrel about that:

XXXIX
But certain 'tis they all felt for their new
Companion something newer still, as 't were
A sentimental friendship through and through,
Extremely pure, which made them all concur
In wishing her their sister, save a few
Who wish'd they had a brother just like her,
Whom, if they were at home in sweet Circassia,
They would prefer to Padisha or Pacha.

XL
Of those who had most genius for this sort
Of sentimental friendship, there were three,
Lolah, Katinka, and Dudù; in short
(To save description), fair as fair can be
Were they, according to the best report,
Though differing in stature and degree,
And clime and time, and country and complexion;
They all alike admired their new connection.

XLI
Lolah was dusk as India and as warm;
Katinka was a Georgian, white and red,
With great blue eyes, a lovely hand and arm,
And feet so small they scarce seem'd made to tread,
But rather skim the earth; while Dudù's form
Look'd more adapted to be put to bed,
Being somewhat large, and languishing, and lazy,
Yet of a beauty that would drive you crazy.

XLII
A kind of sleepy Venus seem'd Dudù,
Yet very fit to "murder sleep" in those
Who gazed upon her cheek's transcendent hue,
Her Attic forehead, and her Phidian nose:
Few angles were there in her form, 't is true,
Thinner she might have been, and yet scarce lose;
Yet, after all, 't would puzzle to say where
It would not spoil some separate charm to pare.

XLIII
She was not violently lively, but
Stole on your spirit like a May-day breaking;
Her eyes were not too sparkling, yet, half-shut,
They put beholders in a tender taking;
She look'd (this simile's quite new) just cut
From marble, like Pygmalion's statue waking,
The mortal and the marble still at strife,
And timidly expanding into life.

XLIV
Lolah demanded the new damsel's name --
"Juanna." -- Well, a pretty name enough.
Katinka ask'd her also whence she came --
"From Spain." -- "But where is Spain?" -- "Don't ask such stuff,
Nor show your Georgian ignorance -- for shame!"
Said Lolah, with an accent rather rough,
To poor Katinka: "Spain's an island near
Morocco, betwixt Egypt and Tangier."

XLV
Dudù said nothing, but sat down beside
Juanna, playing with her veil or hair;
And looking at her steadfastly, she sigh'd,
As if she pitied her for being there,
A pretty stranger without friend or guide,
And all abash'd, too, at the general stare
Which welcomes hapless strangers in all places,
With kind remarks upon their mien and faces.

XLVI
But here the Mother of the Maids drew near,
With, "Ladies, it is time to go to rest.
I'm puzzled what to do with you, my dear,"
She added to Juanna, their new guest:
"Your coming has been unexpected here,
And every couch is occupied; you had best
Partake of mine; but by to-morrow early
We will have all things settled for you fairly."

XLVII
Here Lolah interposed -- "Mamma, you know
You don't sleep soundly, and I cannot bear
That anybody should disturb you so;
I'll take Juanna; we're a slenderer pair
Than you would make the half of; -- don't say no;
And I of your young charge will take due care."
But here Katinka interfered, and said,
"She also had compassion and a bed.

XLVIII
"Besides, I hate to sleep alone," quoth she.
The matron frown'd: "Why so?" -- "For fear of ghosts,"
Replied Katinka; "I am sure I see
A phantom upon each of the four posts;
And then I have the worst dreams that can be,
Of Guebres, Giaours, and Ginns, and Gouls in hosts."
The dame replied, "Between your dreams and you,
I fear Juanna's dreams would be but few.

XLIX
"You, Lolah, must continue still to lie
Alone, for reasons which don't matter; you
The same, Katinka, until by and by;
And I shall place Juanna with Dudù,
Who's quiet, inoffensive, silent, shy,
And will not toss and chatter the night through.
What say you, child?" -- Dudù said nothing, as
Her talents were of the more silent class;

L
But she rose up, and kiss'd the matron's brow
Between the eyes, and Lolah on both cheeks,
Katinka, too; and with a gentle bow
(Curt'sies are neither used by Turks nor Greeks)
She took Juanna by the hand to show
Their place of rest, and left to both their piques,
The others pouting at the matron's preference
Of Dudù, though they held their tongues from deference.

LI
It was a spacious chamber (Oda is
The Turkish title), and ranged round the wall
Were couches, toilets -- and much more than this
I might describe, as I have seen it all,
But it suffices -- little was amiss;
'T was on the whole a nobly furnish'd hall,
With all things ladies want, save one or two,
And even those were nearer than they knew.

LII
Dudù, as has been said, was a sweet creature,
Not very dashing, but extremely winning,
With the most regulated charms of feature,
Which painters cannot catch like faces sinning
Against proportion -- the wild strokes of nature
Which they hit off at once in the beginning,
Full of expression, right or wrong, that strike,
And pleasing or unpleasing, still are like.

LIII
But she was a soft landscape of mild earth,
Where all was harmony, and calm, and quiet,
Luxuriant, budding; cheerful without mirth,
Which, if not happiness, is much more nigh it
Than are your mighty passions and so forth,
Which some call "the sublime:" I wish they'd try it:
I've seen your stormy seas and stormy women,
And pity lovers rather more than seamen.

LIV
But she was pensive more than melancholy,
And serious more than pensive, and serene,
It may be, more than either -- not unholy
Her thoughts, at least till now, appear to have been.
The strangest thing was, beauteous, she was wholly
Unconscious, albeit turn'd of quick seventeen,
That she was fair, or dark, or short, or tall;
She never thought about herself at all.

LV
And therefore was she kind and gentle as
The Age of Gold (when gold was yet unknown,
By which its nomenclature came to pass;
Thus most appropriately has been shown
"Lucus à non lucendo," not what was,
But what was not; a sort of style that's grown
Extremely common in this age, whose metal
The devil may decompose, but never settle:

LVI
I think it may be of "Corinthian Brass,"
Which was a mixture of all metals, but
The brazen uppermost). Kind reader! pass
This long parenthesis: I could not shut
It sooner for the soul of me, and class
My faults even with your own! which meaneth, Put
A kind construction upon them and me:
But that you won't -- then don't -- I am not less free.

LVII
'T is time we should return to plain narration,
And thus my narrative proceeds: -- Dudù,
With every kindness short of ostentation,
Show'd Juan, or Juanna, through and through
This labyrinth of females, and each station
Described -- what's strange -- in words extremely few:
I have but one simile, and that's a blunder,
For wordless woman, which is silent thunder.

LVIII
And next she gave her (I say her, because
The gender still was epicene, at least
In outward show, which is a saving clause)
An outline of the customs of the East,
With all their chaste integrity of laws,
By which the more a haram is increased,
The stricter doubtless grow the vestal duties
Of any supernumerary beauties.

LIX
And then she gave Juanna a chaste kiss:
Dudù was fond of kissing -- which I'm sure
That nobody can ever take amiss,
Because 't is pleasant, so that it be pure,
And between females means no more than this --
That they have nothing better near, or newer.
"Kiss" rhymes to "bliss" in fact as well as verse --
I wish it never led to something worse.

LX
In perfect innocence she then unmade
Her toilet, which cost little, for she was
A child of Nature, carelessly array'd:
If fond of a chance ogle at her glass,
'T was like the fawn, which, in the lake display'd,
Beholds her own shy, shadowy image pass,
When first she starts, and then returns to peep,
Admiring this new native of the deep.

LXI
And one by one her articles of dress
Were laid aside; but not before she offer'd
Her aid to fair Juanna, whose excess
Of modesty declined the assistance proffer'd:
Which pass'd well off -- as she could do no less;
Though by this politesse she rather suffer'd,
Pricking her fingers with those cursed pins,
Which surely were invented for our sins, --

LXII
Making a woman like a porcupine,
Not to be rashly touch'd. But still more dread,
Oh ye! whose fate it is, as once 't was mine,
In early youth, to turn a lady's maid; --
I did my very boyish best to shine
In tricking her out for a masquerade;
The pins were placed sufficiently, but not
Stuck all exactly in the proper spot.

LXIII
But these are foolish things to all the wise,
And I love wisdom more than she loves me;
My tendency is to philosophise
On most things, from a tyrant to a tree;
But still the spouseless virgin Knowledge flies.
What are we? and whence came we? what shall be
Our ultimate existence? what's our present?
Are questions answerless, and yet incessant.

LXIV
There was deep silence in the chamber: dim
And distant from each other burn'd the lights,
And slumber hover'd o'er each lovely limb
Of the fair occupants: if there be sprites,
They should have walk'd there in their sprightliest trim,
By way of change from their sepulchral sites,
And shown themselves as ghosts of better taste
Than haunting some old ruin or wild waste.

LXV
Many and beautiful lay those around,
Like flowers of different hue, and dime, and root,
In some exotic garden sometimes found,
With cost, and care, and warmth induced to shoot.
One with her auburn tresses lightly bound,
And fair brows gently drooping, as the fruit
Nods from the tree, was slumbering with soft breath,
And lips apart, which show'd the pearls beneath.

LXVI
One with her flush'd cheek laid on her white arm,
And raven ringlets gather'd in dark crowd
Above her brow, lay dreaming soft and warm;
And smiling through her dream, as through a cloud
The moon breaks, half unveil'd each further charm,
As, slightly stirring in her snowy shroud,
Her beauties seized the unconscious hour of night
All bashfully to struggle into light.

LXVII
This is no bull, although it sounds so; for
'T was night, but there were lamps, as hath been said.
A third's all pallid aspect offer'd more
The traits of sleeping sorrow, and betray'd
Through the heaved breast the dream of some far shore
Belovéd and deplored; while slowly stray'd
(As night-dew, on a cypress glittering, tinges
The black bough) tear-drops through her eyes' dark fringes.

LXVIII
A fourth as marble, statue-like and still,
Lay in a breathless, hush'd, and stony sleep;
White, cold, and pure, as looks a frozen rill,
Or the snow minaret on an Alpine steep,
Or Lot's wife done in salt, -- or what you will; --
My similes are gather'd in a heap,
So pick and choose -- perhaps you'll be content
With a carved lady on a monument.

LXIX
And lo! a fifth appears; -- and what is she?
A lady of a "certain age," which means
Certainly agéd -- what her years might be
I know not, never counting past their teens;
But there she slept, not quite so fair to see,
As ere that awful period intervenes
Which lays both men and women on the shelf,
To meditate upon their sins and self.

LXX
But all this time how slept, or dream'd, Dudù?
With strict inquiry I could ne'er discover,
And scorn to add a syllable untrue;
But ere the middle watch was hardly over,
Just when the fading lamps waned dim and blue,
And phantoms hover'd, or might seem to hover,
To those who like their company, about
The apartment, on a sudden she scream'd out:

LXXI
And that so loudly, that upstarted all
The Oda, in a general commotion:
Matron and maids, and those whom you may call
Neither, came crowding like the waves of ocean,
One on the other, throughout the whole hall,
All trembling, wondering, without the least notion
More than I have myself of what could make
The calm Dudù so turbulently wake.

LXXII
But wide awake she was, and round her bed,
With floating draperies and with flying hair,
With eager eyes, and light but hurried tread,
And bosoms, arms, and ankles glancing bare,
And bright as any meteor ever bred
By the North Pole, -- they sought her cause of care,
For she seem'd agitated, flush'd, and frighten'd,
Her eye dilated and her colour heighten'd.

LXXIII
But what was strange -- and a strong proof how great
A blessing is sound sleep -- Juanna lay
As fast as ever husband by his mate
In holy matrimony snores away.
Not all the clamour broke her happy state
Of slumber, ere they shook her, -- so they say
At least, -- and then she, too, unclosed her eyes,
And yawn'd a good deal with discreet surprise.

LXXIV
And now commenced a strict investigation,
Which, as all spoke at once and more than once,
Conjecturing, wondering, asking a narration,
Alike might puzzle either wit or dunce
To answer in a very clear oration.
Dudù had never pass'd for wanting sense,
But, being "no orator as Brutus is,"
Could not at first expound what was amiss.

LXXV
At length she said, that in a slumber sound
She dream'd a dream, of walking in a wood --
A "wood obscure," like that where Dante found
Himself in at the age when all grow good;
Life's half-way house, where dames with virtue crown'd
Run much less risk of lovers turning rude;
And that this wood was full of pleasant fruits,
And trees of goodly growth and spreading roots;

LXXVI
And in the midst a golden apple grew, --
A most prodigious pippin, -- but it hung
Rather too high and distant; that she threw
Her glances on it, and then, longing, flung
Stones and whatever she could pick up, to
Bring down the fruit, which still perversely clung
To its own bough, and dangled yet in sight,
But always at a most provoking height; --

LXXVII
That on a sudden, when she least had hope,
It fell down of its own accord before
Her feet; that her first movement was to stoop
And pick it up, and bite it to the core;
That just as her young lip began to ope
Upon the golden fruit the vision bore,
A bee flew out and stung her to the heart,
And so -- she awoke with a great scream and start.

LXXVIII
All this she told with some confusion and
Dismay, the usual consequence of dreams
Of the unpleasant kind, with none at hand
To expound their vain and visionary gleams.
I've known some odd ones which seem'd really plann'd
Prophetically, or that which one deems
A "strange coincidence," to use a phrase
By which such things are settled now-a-days.

LXXIX
The damsels, who had thoughts of some great harm,
Began, as is the consequence of fear,
To scold a little at the false alarm
That broke for nothing on their sleeping car.
The matron, too, was wroth to leave her warm
Bed for the dream she had been obliged to hear,
And chafed at poor Dudù, who only sigh'd,
And said that she was sorry she had cried.

LXXX
"I've heard of stories of a cock and bull;
But visions of an apple and a bee,
To take us from our natural rest, and pull
The whole Oda from their beds at half-past three,
Would make us think the moon is at its full.
You surely are unwell, child! we must see,
To-morrow, what his Highness's physician
Will say to this hysteric of a vision.

LXXXI
"And poor Juanna, too -- the child's first night
Within these walls to be broke in upon
With such a clamour! I had thought it right
That the young stranger should not lie alone,
And, as the quietest of all, she might
With you, Dudù, a good night's rest have known;
But now I must transfer her to the charge
Of Lolah -- though her couch is not so large."

LXXXII
Lolah's eyes sparkled at the proposition;
But poor Dudù, with large drops in her own,
Resulting from the scolding or the vision,
Implored that present pardon might be shown
For this first fault, and that on no condition
(She added in a soft and piteous tone)
Juanna should be taken from her, and
Her future dreams should all be kept in hand.

LXXXIII
She promised never more to have a dream,
At least to dream so loudly as just now;
She wonder'd at herself how she could scream --
'T was foolish, nervous, as she must allow,
A fond hallucination, and a theme
For laughter -- but she felt her spirits low,
And begg'd they would excuse her; she'd get over
This weakness in a few hours, and recover.

LXXXIV
And here Juanna kindly interposed,
And said she felt herself extremely well
Where she then was, as her sound sleep disclosed
When all around rang like a tocsin bell:
She did not find herself the least disposed
To quit her gentle partner, and to dwell
Apart from one who had no sin to show,
Save that of dreaming once "mal-à-propos."

LXXXV
As thus Juanna spoke, Dudù turn'd round
And hid her face within Juanna's breast:
Her neck alone was seen, but that was found
The colour of a budding rose's crest.
I can't tell why she blush'd, nor can expound
The mystery of this rupture of their rest;
All that I know is, that the facts I state
Are true as truth has ever been of late.

LXXXVI
And so good night to them, -- or, if you will,
Good morrow -- for the cock had crown, and light
Began to clothe each Asiatic hill,
And the mosque crescent struggled into sight
Of the long caravan, which in the chill
Of dewy dawn wound slowly round each height
That stretches to the stony belt, which girds
Asia, where Kaff looks down upon the Kurds.

LXXXVII
With the first ray, or rather grey of morn,
Gulbeyaz rose from restlessness; and pale
As passion rises, with its bosom worn,
Array'd herself with mantle, gem, and veil.
The nightingale that sings with the deep thorn,
Which fable places in her breast of wail,
Is lighter far of heart and voice than those
Whose headlong passions form their proper woes.

LXXXVIII
And that's the moral of this composition,
If people would but see its real drift; --
But that they will not do without suspicion,
Because all gentle readers have the gift
Of closing 'gainst the light their orbs of vision;
While gentle writers also love to lift
Their voices 'gainst each other, which is natural,
The numbers are too great for them to flatter all.

LXXXIX
Rose the sultana from a bed of splendour,
Softer than the soft Sybarite's, who cried
Aloud because his feelings were too tender
To brook a ruffled rose-leaf by his side, --
So beautiful that art could little mend her,
Though pale with conflicts between love and pride; --
So agitated was she with her error,
She did not even look into the mirror.

XC
Also arose about the self-same time,
Perhaps a little later, her great lord,
Master of thirty kingdoms so sublime,
And of a wife by whom he was abhorr'd;
A thing of much less import in that clime --
At least to those of incomes which afford
The filling up their whole connubial cargo --
Than where two wives are under an embargo.

XCI
He did not think much on the matter, nor
Indeed on any other: as a man
He liked to have a handsome paramour
At hand, as one may like to have a fan,
And therefore of Circassians had good store,
As an amusement after the Divan;
Though an unusual fit of love, or duty,
Had made him lately bask in his bride's beauty.

XCII
And now he rose; and after due ablutions
Exacted by the customs of the East,
And prayers and other pious evolutions,
He drank six cups of coffee at the least,
And then withdrew to hear about the Russians,
Whose victories had recently increased
In Catherine's reign, whom glory still adores,
As greatest of all sovereigns and w--s.

XCIII
But oh, thou grand legitimate Alexander!
Her son's son, let not this last phrase offend
Thine ear, if it should reach -- and now rhymes wander
Almost as far as Petersburgh and lend
A dreadful impulse to each loud meander
Of murmuring Liberty's wide waves, which blend
Their roar even with the Baltic's -- so you be
Your father's son, 't is quite enough for me.

XCIV
To call men love-begotten or proclaim
Their mothers as the antipodes of Timon,
That hater of mankind, would be a shame,
A libel, or whate'er you please to rhyme on:
But people's ancestors are history's game;
And if one lady's slip could leave a crime on
All generations, I should like to know
What pedigree the best would have to show?

XCV
Had Catherine and the sultan understood
Their own true interests, which kings rarely know
Until 't is taught by lessons rather rude,
There was a way to end their strife, although
Perhaps precarious, had they but thought good,
Without the aid of prince or plenipo:
She to dismiss her guards and he his haram,
And for their other matters, meet and share 'em.

XCVI
But as it was, his Highness had to hold
His daily council upon ways and means
How to encounter with this martial scold,
This modern Amazon and queen of queans;
And the perplexity could not be told
Of all the pillars of the state, which leans
Sometimes a little heavy on the backs
Of those who cannot lay on a new tax.

XCVII
Meantime Gulbeyaz, when her king was gone,
Retired into her boudoir, a sweet place
For love or breakfast; private, pleasing, lone,
And rich with all contrivances which grace
Those gay recesses: -- many a precious stone
Sparkled along its roof, and many a vase
Of porcelain held in the fetter'd flowers,
Those captive soothers of a captive's hours.

XCVIII
Mother of pearl, and porphyry, and marble,
Vied with each other on this costly spot;
And singing birds without were heard to warble;
And the stain'd glass which lighted this fair grot
Varied each ray; -- but all descriptions garble
The true effect, and so we had better not
Be too minute; an outline is the best, --
A lively reader's fancy does the rest.

XCIX
And here she summon'd Baba, and required
Don Juan at his hands, and information
Of what had pass'd since all the slaves retired,
And whether he had occupied their station;
If matters had been managed as desired,
And his disguise with due consideration
Kept up; and above all, the where and how
He had pass'd the night, was what she wish'd to know.

C
Baba, with some embarrassment, replied
To this long catechism of questions, ask'd
More easily than answer'd, -- that he had tried
His best to obey in what he had been task'd;
But there seem'd something that he wish'd to hide,
Which hesitation more betray'd than mask'd;
He scratch'd his ear, the infallible resource
To which embarrass'd people have recourse.

CI
Gulbeyaz was no model of true patience,
Nor much disposed to wait in word or deed;
She liked quick answers in all conversations;
And when she saw him stumbling like a steed
In his replies, she puzzled him for fresh ones;
And as his speech grew still more broken-kneed,
Her cheek began to flush, her eyes to sparkle,
And her proud brow's blue veins to swell and darkle.

CII
When Baba saw these symptoms, which he knew
To bode him no great good, he deprecated
Her anger, and beseech'd she'd hear him through --
He could not help the thing which he related:
Then out it came at length, that to Dudù
Juan was given in charge, as hath been stated;
But not by Baba's fault, he said, and swore on
The holy camel's hump, besides the Koran.

CIII
The chief dame of the Oda, upon whom
The discipline of the whole haram bore,
As soon as they re-enter'd their own room,
For Baba's function stopt short at the door,
Had settled all; nor could he then presume
(The aforesaid Baba) just then to do more,
Without exciting such suspicion as
Might make the matter still worse than it was.

CIV
He hoped, indeed he thought, he could be sure
Juan had not betray'd himself; in fact
'T was certain that his conduct had been pure,
Because a foolish or imprudent act
Would not alone have made him insecure,
But ended in his being found out and sacked,
And thrown into the sea. -- Thus Baba spoke
Of all save Dudù's dream, which was no joke.

CV
This he discreetly kept in the background,
And talk'd away -- and might have talk'd till now,
For any further answer that he found,
So deep an anguish wrung Gulbeyaz' brow:
Her cheek turn'd ashes, ears rung, brain whirl'd round,
As if she had received a sudden blow,
And the heart's dew of pain sprang fast and chilly
O'er her fair front, like Morning's on a lily.

CVI
Although she was not of the fainting sort,
Baba thought she would faint, but there he err'd --
It was but a convulsion, which though short
Can never be described; we all have heard,
And some of us have felt thus "all amort,"
When things beyond the common have occurr'd; --
Gulbeyaz proved in that brief agony
What she could ne'er express -- then how should I?

CVII
She stood a moment as a Pythones
Stands on her tripod, agonised, and full
Of inspiration gather'd from distress,
When all the heart-strings like wild horses pull
The heart asunder; -- then, as more or lees
Their speed abated or their strength grew dull,
She sunk down on her seat by slow degrees,
And bow'd her throbbing head o'er trembling knees.

CVIII
Her face declined and was unseen; her hair
Fell in long tresses like the weeping willow,
Sweeping the marble underneath her chair,
Or rather sofa (for it was all pillow,
A low soft ottoman), and black despair
Stirr'd up and down her bosom like a billow,
Which rushes to some shore whose shingles check
Its farther course, but must receive its wreck.

CIX
Her head hung down, and her long hair in stooping
Conceal'd her features better than a veil;
And one hand o'er the ottoman lay drooping,
White, waxen, and as alabaster pale:
Would that I were a painter! to be grouping
All that a poet drags into detail
Oh that my words were colours! but their tints
May serve perhaps as outlines or slight hints.

CX
Baba, who knew by experience when to talk
And when to hold his tongue, now held it till
This passion might blow o'er, nor dared to balk
Gulbeyaz' taciturn or speaking will.
At length she rose up, and began to walk
Slowly along the room, but silent still,
And her brow clear'd, but not her troubled eye;
The wind was down, but still the sea ran high.

CXI
She stopp'd, and raised her head to speak -- but paused,
And then moved on again with rapid pace;
Then slacken'd it, which is the march most caused
By deep emotion: -- you may sometimes trace
A feeling in each footstep, as disclosed
By Sallust in his Catiline, who, chased
By all the demons of all passions, show'd
Their work even by the way in which he trode.

CXII
Gulbeyaz stopp'd and beckon'd Baba: -- "Slave!
Bring the two slaves!" she said in a low tone,
But one which Baba did not like to brave,
And yet he shudder'd, and seem'd rather prone
To prove reluctant, and begg'd leave to crave
(Though he well knew the meaning) to be shown
What slaves her highness wish'd to indicate,
For fear of any error, like the late.

CXIII
"The Georgian and her paramour," replied
The imperial bride -- and added, "Let the boat
Be ready by the secret portal's side:
You know the rest." The words stuck in her throat,
Despite her injured love and fiery pride;
And of this Baba willingly took note,
And begg'd by every hair of Mahomet's beard,
She would revoke the order he had heard.

CXIV
"To hear is to obey," he said; "but still,
Sultana, think upon the consequence:
It is not that I shall not all fulfil
Your orders, even in their severest sense;
But such precipitation may end ill,
Even at your own imperative expense:
I do not mean destruction and exposure,
In case of any premature disclosure;

CXV
"But your own feelings. Even should all the rest
Be hidden by the rolling waves, which hide
Already many a once love-beaten breast
Deep in the caverns of the deadly tide --
You love this boyish, new, seraglio guest,
And if this violent remedy be tried --
Excuse my freedom, when I here assure you,
That killing him is not the way to cure you."

CXVI
"What dost thou know of love or feeling? -- Wretch!
Begone!" she cried, with kindling eyes -- "and do
My bidding!" Baba vanish'd, for to stretch
His own remonstrance further he well knew
Might end in acting as his own "Jack Ketch;"
And though he wish'd extremely to get through
This awkward business without harm to others,
He still preferr'd his own neck to another's.

CXVII
Away he went then upon his commission,
Growling and grumbling in good Turkish phrase
Against all women of whate'er condition,
Especially sultanas and their ways;
Their obstinacy, pride, and indecision,
Their never knowing their own mind two days,
The trouble that they gave, their immorality,
Which made him daily bless his own neutrality.

CXVIII
And then he call'd his brethren to his aid,
And sent one on a summons to the pair,
That they must instantly be well array'd,
And above all be comb'd even to a hair,
And brought before the empress, who had made
Inquiries after them with kindest care:
At which Dudù look'd strange, and Juan silly;
But go they must at once, and will I -- nill I.

CXIX
And here I leave them at their preparation
For the imperial presence, wherein whether
Gulbeyaz show'd them both commiseration,
Or got rid of the parties altogether,
Like other angry ladies of her nation, --
Are things the turning of a hair or feather
May settle; but far be 't from me to anticipate
In what way feminine caprice may dissipate.

CXX
I leave them for the present with good wishes,
Though doubts of their well doing, to arrange
Another part of history; for the dishes
Of this our banquet we must sometimes change;
And trusting Juan may escape the fishes,
Although his situation now seems strange
And scarce secure, as such digressions are fair,
The Muse will take a little touch at warfare.

poem by from Don Juan (1824)Report problemRelated quotes
Added by Veronica Serbanoiu
Comment! | Vote! | Copy!

Share

My Heart Is With All Those Who Did Not Make It

MY HEART IS WITH ALL THOSE WHO DID NOT MAKE IT

My heart is with all those who did not make it-
Who never got there
Who aspired and tried
And worked hard
And did not make it.

I know -
For forty years
I have been one of us.

Out there alone- trying
Writing and writing
Getting nowhere.

Let us in the very act of the Writing
Be for once-
Our own critics and judges
And say,

“We have done something
We are real now
Nameless or not
Our poems are here.”


-

poem by Report problemRelated quotes
Added by Poetry Lover
Comment! | Vote! | Copy!

Share

The coastline did not need the poem

The coastline with great beauty
did not need the poem,
the city with its glittering lights
jewelled and blazing against the night
did not need anybody to sing
of it being the sprouting place of civilization
on this Dark Continent,
neither did the Sentinel at Table Bay
watching from its rocky slopes
care what anybody said about it
and the ocean, the blue sea
ignored its praises,
kept on sending its crushing waves
on to the shore, as it has done forever more.

[Reference: After the Poem by Sydney Clouts.]

poem by Report problemRelated quotes
Added by Poetry Lover
Comment! | Vote! | Copy!

Share

The Ink Did Not Stop

Sitting on the heap of debris
I decided to move one day.
The rain did not stop
I was walking alone.

It was a cruel time, my toes caught
in bad thaw. I was working on a bawling
theme of comatose words, a pottery of sorts.
In fact the fear had not saved me.
The sun did not stop
I was thinking alone.

A prosaic neighbourhood had acquired
weapons, I was inattentive. My wounds
always bled in hooting night.
A flute it seems talked to me.
The moon did not stop
I was weeping alone.

Terrible, terrible it was to abandon
my home of luxury, to become a stone,
to walk like a ghost with orphaned
spirit. The voice without echo, murmuring.
The ink did not stop
I was writing alone.

poem by Report problemRelated quotes
Added by Poetry Lover
Comment! | Vote! | Copy!

Share

The Few Who Did Not, Knew

'...and when they decided to remain themselves.
Keeping things the same and expecting it.
Deeper into darkness they went.
Expecting gifts to quickly unwrap.
Becoming dissatisfied...
With a wish to give them back!
And not appreciating the one who gave them!
And that's a fact!

Very few attempted,
To expand from their limited restrictions.
And embrace the change they faced.
They believed for them this would be a waste of time.
And in time...
They did waste their minds.
And the few who did not...
Knew as they grew! '

~Grandpa...
That was 'not' a Christmas Story! ~

'You told me to tell you a 'story'.
You said nothing about Christmas!
And besides...
Grandpa does the best he can.
And I want you to realize that! '

poem by Report problemRelated quotes
Added by Poetry Lover
Comment! | Vote! | Copy!

Share
 

Search


Recent searches | Top searches