The silver-fanged boar [Mistreţul cu colţi de argint]
A prince from the East who loved hunting with passion
through woods vast and gloomy was toiling ahead.
He crossed the green thickets in recklessly fashion
And playing a bone flute he merrily said:
- Come, folks, let's go hunting in forests forbidden
the silver-fanged boar, who is savage and sly,
and daily he changes, in hollow-trees hidden,
his hoof and his fur and his glittering eye...
- O, master, the servants with bugles were calling,
that fierce ugly boar to come here never dares.
Let's chase some big antlers, it's equal enthralling,
or red colored foxes, or small fearful hares...
The prince smiled undaunted neglecting the riot
and passed through the trees admiring their dyes,
but left in their shelter the deer frail and quiet
as well as the lynx, with its small glowing eyes.
And under the beech trees through bushes would wander,
Then stopped: - Lo, he's waiting for us, rest assured,
the silver-fanged boar, you can see him, it's yonder,
come quickly, let's hit him with arrows of wood!...
- O, master, it's only a creek that is steaming,
his servant replied as if tried to implore.
But turning around he said: - Hush! I'm not dreaming...
And that creek did flash like a fang of a boar.
Then runs under elm trees, his servants he rallies:
- Look there, how he grunts and scratches with zeal
the silver-fanged boar the slopes and the valleys:
come quickly, let's hit him with arrows of steel!...
- O, master, it's only the grass we are seeing,
his servant replied as if tried to implore.
But turning around he said: - Hush! I'm not dreaming...
And that meadow shone like a fang of a boar.
From under tall firs he would urge them unthreatened:
- Let's go to the ridge, where reposes our game,
this boar, silver-fanged, from the popular legend:
come quickly, let's hit him with arrows of flame!...
- O, master, it's only the moon, which is gleaming,
his servant replied as if tried to implore.
But turning around he said: - Hush! I'm not dreaming...
And moon gleamed above like a fang of a boar.
[...] Read more
poem by Ştefan Augustin Doinaş, translated by Octavian Cocoş
Added by anonym
Comment! | Vote! | Copy!