Latest quotes | Random quotes | Vote! | Latest comments | Add quote

Hebakuchahen

Hebakuchahen mu
bhala kabitie
bhulijai ejae
jetejauthi achhi
chhanda tala laya
sabda bakya byakarana
bhulijai mu kie kana
kahidebaku chhahen
mora ethakara ei sinhasana
mora ei mati akasha
alua pani pabana.

poem by Report problemRelated quotes
Added by Poetry Lover
Comment! | Vote! | Copy!

Share

Related quotes

Applauding A Boo

Vegetables on the chopping board
Inaugurate a television recital..
I chop chop
Recital going on
The lady joins me harmoniously
Chopping, chopping, chopping
Chopping the brinjal, raga
Potato, tala, onion, lyric
Her vocal chords strain to wriggle
The accompaniments, onion shed laughing tears
Dissonant, discordant, cacophony
Screaches to countless decibels
I'm chopping lady's finger
My finger weeps red

poem by Report problemRelated quotes
Added by Poetry Lover
Comment! | Vote! | Copy!

Share

Det Står En Stuga Någonstans i Skogen

Det står en stuga någonstans i skogen
Vem fan valde att bo där?
Dagarna fördrivs genom att vänta på besök
Och tala med träd
Men ingen någonsin kommer
Och träden svarar inte tillbaka.

Fåglarna skiter på ditt hus, gamle man,
Ingen vill ha dig här
Ingen vill ens se dig
För du är ful som fan

Starksprit, det är din inbillade vän
Men att supa tar dig inte härifrån
Är man dum och bor i den öde skogen
I en depressiv jävla koja…

För fan karl, ta ditt liv!

poem by anonymReport problemRelated quotes
Added by Poetry Lover
Comment! | Vote! | Copy!

Share

Margarita

Margarita, ah
Margarita, ah
Ooh
It was in pittsburgh late one night
I lost my hat, got into a fight
I rolled and tumbled till I saw the light
Went to the big apple, took a bite
Still the sun went down your way
Down from the blue into the gray
Where I stood I saw you walk away
You danced away
I asked her what were gonna do tonight
She said cahuenga langa-langa-shoe box soup
We better keep tryin till we get it right
Tala mala sheela jaipur dhoop
She wrote a long letter on short piece of paper
Oh margarita dont stay away too long
Come on home
Oh margarita dont say you will when you wont
Margarita

song performed by George HarrisonReport problemRelated quotes
Added by Lucian Velea
Comment! | Vote! | Copy!

Share

Margarita

Traveling wilburys
Margarita, ah
Margarita, ah
Ooh
It was in pittsburgh late one night
I lost my hat, got into a fight
I rolled and tumbled till I saw the light
Went to the big apple, took a bite
Still the sun went down your way
Down from the blue into the gray
Where I stood I saw you walk away
You danced away
I asked her what were gonna do tonight
She said cahuenga langa-langa-shoe box soup
We better keep tryin till we get it right
Tala mala sheela jaipur dhoop
She wrote a long letter on short piece of paper
Oh margarita dont stay away too long
Come on home
Oh margarita dont say you will when you wont
Margarita

song performed by Roy OrbisonReport problemRelated quotes
Added by Lucian Velea
Comment! | Vote! | Copy!

Share

Peculiar is my..

Peculiar is my mind
As of a opinion here..

Those squirrels percuss
When in solo each
My heart stretches its ears..
Cannot profess notating
Nor can syllable the screeches
Those captivating tones
Enchanting in variable meters
Sounding in chiseling stony tone..
When I opine of it so..
'Peculiar is my mind'
As of a opinion here

I like their rhythmicity..
Their tala patterns
Permutated to different sets
Screechings one, two, three
Combined with five, seven, nine
There goes a percussion concert
In congregational bands all around
Those squirrels rock tree to tree
Irresistable my admiration comments
'Have they morsing(jews harp) in their mouths'

'Peculiar is my mind'
As of a opinion here

poem by Report problemRelated quotes
Added by Poetry Lover
Comment! | Vote! | Copy!

Share

Ajnabee Mera Mann

Iss ajnabee se mann ka
Hum kya kare?
Koi sandook do,
Tala laga,
Chaabi samandar ko sonp aaye.
Ya phir,
Sandook hi ko
Samandar me pheek aaye.
Iss ajnabee se mann ka
Hum kya kare?
Koi khoota ho,
Baedi phasa,
Bandh ke rakhe,
Ya phir,
Khoote ke hi supurd
Mann aur baedi kar aaye.
Par…
Kya kare…
Mann hai,
Dhadkan mei basta hai,
Seene me rahta hai
Aur vahi se,
Sara shor karta hai.
Jakhmi hai,
Darun vilap karta hai,
Kabhi beraham,
Aatahas karta hai,
Lakh samjzhaye
Nahi samajhta,
Kabhi bina kahe hi
Maan jata hai.
Kabhi bahti nadiya se bhi
Pyaasa lout aata hai,
To kabhi,
Bul bule par
aapni shristi loota aata hai.
Koi kahe,
Koi toh kahe….
Iss ajnabee se mann ka
Hum kya kare? -anjali

poem by Report problemRelated quotes
Added by Poetry Lover
Comment! | Vote! | Copy!

Share

Trinity Of Carnatic Music-3 Shyama Shastri

Gladdened to gladden us
Replete with your holy songfulness
Graceous Her mercy personated the mentor
Sangeethaswamy to tutor you in music..
Persistent Bangaru Kamakshi Persistent
All through the ancestral genres
Atlast to making of a golden maestro


Herself the cadre of your musical spate
In your ecstasy exulted Navarathna Malika
Challenged Kesavayya challenged to flee
Soon enough succoured 'Devi brova samayamide'
Chintamani's plea verbalized ere when humbly
Gemming Bhairavi, Todi, Yadukulakambodhi
Shyama's sangeet galore..swarajati-Ratnatryam


Metering mastery, mastered speciality
Manifold artistry in tala quality
Kamakshi's glistening is your capacity
So such of rare ragas in rarity, rhythmicity
Guru, so much of your Shyamakrishna's brilliancy
Me lacking much and not brainy
'Be blessed'..my wish..may I into your musicality..

poem by Report problemRelated quotes
Added by Poetry Lover
Comment! | Vote! | Copy!

Share

Sa Ugoy Ng Duyan

(l. san pedro/l. celerio)
Sanay di nagmaliw ang dati kong araw
Nang munti pang bata sa piling ni nanay
Nais kong maulit ang awit ni inang mahal
Awit ng pag-ibig habang akoy nasa duyan
Sanay di nagmaliw ang dati kong araw
Nang munti pang bata sa piling ni nanay
Nais kong maulit ang awit ni inang mahal
Awit ng pag-ibig habang akoy nasa duyan
Refrain:
Sa aking pagtulog na labis ang himbing
Ang bantay koy tala, ang tanod koy bituin
Sa piling ni nanay, langit ay buhay
Puso kong may dusa sabik sa ugoy ng duyan
Sanay di nagmaliw ang dati kong araw
Nang munti pang bata sa piling ni nanay
Nais kong maulit ang awit ni inang mahal
Awit ng pag-ibig habang akoy nasa duyan
Sa aking pagtulog na labis ang himbing
Ang bantay koy tala, ang tanod koy bituin
Sa piling ni nanay, langit ay buhay
Puso kong may dusa sabik sa ugoy ng duyan
Nais kong matulog sa dating duyan ko, inay
Oh! inay

song performed by Lea SalongaReport problemRelated quotes
Added by Lucian Velea
Comment! | Vote! | Copy!

Share

bhUvini dAsuDanE

Raga: shrIranjani


Tala: dEshAdi

pallavi
bhUvini dAsuDanE pErAsacE bOnkulADitinA budhamanOhara

anupallavi
avivEka mAnavula gOri kOri aDDudrOva trOkkitinA brOvavE

caraNam
cAla saukhyamO kaShTamO nEnu jAlijEnditinA sarivArilO
pAlamuncina nITamuncinA padamulE gati tyAgarAjanuta

Word to word meaning:

pErAsacE : with the greed to
anE : be known as
dAsuDu: your devotee
bhuvini: in this earth
bOnkulADitinA: did I lie?
budha manOhara: Oh one who enchants the wise?

gOri kOri: asking favours from
avivEka: ignorant
mAnavulu: men
aDDudrOva trOkkitinA: did I traverse crooked paths?
brOvavE: protect me

nEnu jAlijEnditinA: did I think
tsAla saukhyamO: of good times
kaShTamO: or difficult times?
sarivArilO: for people like me
pAlamuncina : what if you bathe me in milk
nItamuncina : or water?
padamulE gati: your feet are my only refuge

Meaning:

Oh one who enchants the wise, did I lie out of greed to be known as your foremost devotee on this earth?

Did I traverse crooked paths and lower myself by begging from base individuals? Protect me!

Did I ever bother about profit or loss? For people like me, to whom your feet are the only refuge, whether we bathe in milk or water it is all the same.

poem by Report problemRelated quotes
Added by Poetry Lover
Comment! | Vote! | Copy!

Share

Hame jo yaad nahi...I don't rememebr

Hame jo yaad nahi uski aap yaad dilate hai
Manhus thi vo raat jo humko barbar rulati hai
Hamne kya kya nahi kaha tha aapse
Aap to hamara vajud hi bhuld gaye dilse

I had forgotten it all but you reminded
About the fateful night of tears that had blinded
What had I not promised you for the life?
You refused to everything to become bride

Aapka sochna durasta tha
Per hamra khyal bhi galat nahi tha
Aapne hame najrose upper utha liya tha
Fir aaise hi kyo jamin per patak diya

You were perfect in match with thought
But I too was not wrongly caught
You raised me high up to excel
Only to bring down at ground level

Aapne kaha chand aur tare kahan milte hai
Andheri rat me sirf sitare hi chamkete hai
Un dhundhli yaddoko yaad karne se kya faida
Jo hame kuchh bhi na de sake vo kaisa hai vada

You had thought about ill fate of stars and moon
Only stars twinkle often and remain there on
What is use of keeping all those sweet memories?
If that can’t give us anything sans worries

Dost hote nahi bichhdne ke liye
Per hote hai ek dusre per jaan chhidkne ke liye
Waqt ka takaja yehi hai ki aap hamara daman pakad le
Duniya walonki nigah se bachhe aur unki jaban ko tala lagale

Friends are meant to be deserted
But always loyal and to be asserted
Situation demands that you hold my hand
Show the world with move and force them to change trend

poem by Report problemRelated quotes
Added by Poetry Lover
Comment! | Vote! | Copy!

Share

Africa

I will follow the road down to Africa
If that's what it takes just want you to know
I can't stop myself cause it all went through my head and
Now it's falling apart
takes my breath away I just need another day or two
I'm back at the start
Wherever I might go tonight
Why go away, when you won't last for a day
But I know I will be alright
Whatever, if I can make you stay
I will follow the road down to Africa
I just wanna see
If it's really you and me
I will follow the road down to Africa
If that's what it takes, just want you to know
Round and round we go time must come to make a
choice is this how I wanna live
Still don't know what's on when I woke up to the edge
I must learn how to forgive
Wherever I might go tonight
Why go away, when you won't last for a day
But I know I will be alright
Whatever, if I can make you stay
I will follow the road down to Africa
I just wanna seeI
f it's really you and me
I will follow the road down to Africa
If that's what it takes, just want you to know
Uuuuumm ba taja Uuuuumm ba taaa
Umbat ta come tala mej "Oweej oweej"
Umbat ta come tala meja "Oweej oweej"
Umbat ta come tale mej "Oweej oweej"
Umbat ta come tale meja "Oweej oweej"
I will follow the road down to Africa
I just wanna see, if it's really you and me
I will follow the road down to Africa
I just wanna see, if it's really you and me
I will follow the road down to Africa
If that's what it takes just want you to know
Uuummm ba taja

song performed by E-typeReport problemRelated quotes
Added by Lucian Velea
Comment! | Vote! | Copy!

Share

Tarfur

Eg mun vaka yfir ter
Lifa ut I horn
Hvort tel eg nidur til min telji slippur og snaudur stend eg tar
Hvenaer sem er, hvert sem fer, hverning sem er
Hvort sem stendur eda felur mun eg gera tad sem tarf
Komast I hvarf, vopna tig, beygja mig, vikja tig, leyna mig
Finna minn stad, leida tennan tarf
Hvad eigum vid ad gera, efla tru and annan sid
Hvert einasta, seinasta rennur I lengra bil, svolitid mig
Sama er mer, hvort sem er
Hvort sem tad er eg eda tu sem fornar life, hver fer, bintu hnut
Skilur ad, skilurdu tad, tad skilur ad, allt annar madur, betri en I gaer, eg
vildi helst geta daelt ut ur mer? Elskad og saert, truir tu mer tykir tar gott
Finnst ter tad gott
Snuid tvi sem snyr ad mer, fundid mig her og vakad yfir ter
Svona sefur tu saett
Mun eg vaka yfir ter?
Tad er einskis virdi teim sem I haus ad stunda sakir um tad ad sert ekki ennta
komin lengra af stad
Eg skal ekki segja, eg skal ekki tala, eg vil ekki fara
Komdu frekar til min litla syn og vid skulum mala
I tetta skipti kemur salin Steini til ad segja tad sem skiptir mali, tviskipta
salin
Gripa skal fara
Mali sinu til ad sanna, tetta er tad sem eg vil sja, tetta er tad sem eg vil
hafa
Tileinkad ad eilifu, kjaftakleina ein ein er a teini, sama hvoru megin eg hvoru
megin sama sinnis
Rauda spjaldid gefid upp
Sama og to ad eg sa ad fara utaf, koma aftur upp
Guli kenni skoga, mina fjarlaegd, fjarskipti nalagt
Taktu numer, einn, tveir og trir
Hvad vil eg frekar tig
Til ad marka sognina, yfir um tognina
Talandi tungulaust, sjaanlegur, heyri roddina
Svona sefurdu saett
Mun eg vaka yfir ter?

song performed by QuarashiReport problemRelated quotes
Added by Lucian Velea
Comment! | Vote! | Copy!

Share

The Cloud Messenger - Part 01

A certain yaksha who had been negligent in the execution of his own duties,
on account of a curse from his master which was to be endured for a year and
which was onerous as it separated him from his beloved, made his residence
among the hermitages of Ramagiri, whose waters were blessed by the bathing
of the daughter of Janaka1 and whose shade trees grew in profusion.

That lover, separated from his beloved, whose gold armlet had slipped from
his bare forearm, having dwelt on that mountain for some months, on the first
day of the month of Asadha, saw a cloud embracing the summit, which
resembled a mature elephant playfully butting a bank.

Managing with difficulty to stand up in front of that cloud which was the
cause of the renewal of his enthusiasm, that attendant of the king of kings,
pondered while holding back his tears. Even the mind of a happy person is
excited at the sight of a cloud. How much more so, when the one who longs to
cling to his neck is far away?

As the month of Nabhas was close at hand, having as his goal the sustaining
of the life of his beloved and wishing to cause the tidings of his own welfare
to be carried by the cloud, the delighted being spoke kind words of welcome
to the cloud to which offerings of fresh kutaja flowers had been made.

Owing to his impatience, not considering the imcompatibility between a cloud
consisting of vapour, light, water and wind and the contents of his message
best delivered by a person of normal faculties, the yaksha made this request to
the cloud, for among sentient and non-sentient things, those afflicted by desire
are naturally miserable:

Without doubt, your path unimpeded, you will see your brother’s wife, intent
on counting the days, faithful and living on. The bond of hope generally
sustains the quickly sinking hearts of women who are alone, and which wilt
like flowers.

Just as the favourable wind drives you slowly onward, this cataka cuckoo,
your kinsman, calls sweetly on the left. Knowing the season for fertilisation,
cranes, like threaded garlands in the sky, lovely to the eye, will serve you.

Your steady passage observed by charming female siddhas who in trepidation
wonder ‘Has the summit been carried off the mountain by the wind?’, you
who are heading north, fly up into the sky from this place where the nicula
trees flourish, avoiding on the way the blows of the trunks of the elephants of
the four quarters of the sky.

This rainbow, resembling the intermingled sparkling of jewels, appears before
Mt Valmikagra, on account of which your dark body takes on a particular
loveliness, as did the body of Vishnu dressed as a cowherd with the peacock’s
feather of glistening lustre.

While being imbibed by the eyes of the country women who are ignorant of
the play of the eyebrows, who are tender in their affection, and who are
thinking ‘The result of the harvest depends on you’, having ascended to a
region whose fields are fragrant from recent ploughing, you should proceed a
little to the west. Your pace is swift. Go north once more.

Mt Amrakuta will carefully bear you upon its head—you whose showers
extinguished its forest fires and who are overcome by fatigue of the road.
Even a lowly being, remembering an earlier kind deed, does not turn its back
on a friend who has come for refuge; how much less, then, one so lofty?

When you, remembling a glossy braid of hair, have ascended its summit, the
mountain whose slopes are covered with forest mangoes, glowing with ripe
fruit, takes on the appearance of a breast of the earth, dark at the centre, the
rest pale, worthy to be beheld by a divine couple.

Having rested for a moment at a bower enjoyed by the forest-dwelling
women, then travelling more swiftly when your waters have been discharged,
the next stage thence is crossed. You will see the river Reva spread at the foot
of Mt Vandhya, made rough with rocks and resembling the pattern formed by
the broken wrinkles on the body of an elephant.

Your showers shed, having partaken of her waters that are scented with the
fragrant exudation of forest elephants and whose flow is impeded by thickets
of rose-apples, you should proceed. Filled with water, the wind will be unable
to lift you, O cloud, for all this is empty is light, while fullness results in
heaviness.

Seeing the yellow-brown nipa with their stamens half erect, eating the kankali
flowers whose first buds have appeared on every bank, and smelling the
highly fragrant scent of the forest earth, the deer will indicate the way to the
cloud.

Watching the cataka cuckoos that are skilled in catching raindrops, and
watching the herons flying in skeins as they count them, the siddhas will hold
you in high regard at the moment of your thundering, having received the
trembling, agitated embraced of their beloved female companions!

I perceive in an instant, friend, your delays on mountain after mountain
scented with kakubha flowers—you who should desire to proceed for the sake
of my beloved. Welcomed by peacocks with teary eyes who have turned their
cries into words of welcome, you should somehow resolve to proceed at once.

Reaching their capital by the name of Vidisha, renowned in all quarters, and
having won at once complete satisfaction of your desires, you will drink the
sweet, rippling water from the Vetravati River which roars pleasantly at the
edge of her banks, rippling as if her face bore a frown.

There, for the sake of rest, your should occupy the mountain known as Nicaih
which seems to thrill at your touch with its full-blown kadamba flowers, and
whose grottoes make known the unbridled youthful deeds of the townsmen by
emitting the scent of intercourse with bought women.

After resting, move on while watering with fresh raindrops the clusters of
jasmine buds that grow in gardens on the banks of the forest rivers—you who
have made a momentary acquaintance with the flower-picking girls by lending
shade to their faces, the lotuses at whose ears are withered and broken as they
wipe away the perspiration from their cheeks.

Even though the route would be circuitous for one who, like you, is
northward-bound, do not turn your back on the love on the palace roofs in
Ujjayini. If you do not enjoy the eyes with flickering eyelids of the women
startled by bolts of lightning there, then you have been deceived!

On the way, after you have ascended to the Nirvandhya River, whose girdles
are flocks of birds calling on account of the turbulence of her waves, whose
gliding motion is rendered delightful with stumbling steps, and whose
exposed navel is her eddies, fill yourself with water, for amorous distraction
is a woman’s first expression of love for their beloved.

When you have passed that, you should duly adopt the means by which the
Sindhu River may cast off her emaciation—she whose waters have become
like a single braid of hair, whose complexion is made pale by the old leaves
falling from the trees on her banks, and who shows you goodwill because she
has been separated from you, O fortunate one.

Having reached Avanti where the village elders are well-versed in the legend
of Udayana, make your way to the aforementioned city of Vishala, filled with
splendour, like a beautiful piece of heaven carried there by means of the
remaining merit of gods who had fallen to earth when the fruits of the good
actions had nearly expired;

Where, at daybreak, the breeze from the Shipra River, carrying abroad the
sweet, clear, impassioned cries of the geese, fragrant from contact with the
scent of full-blown lotuses and pleasing to the body, carries off the lassitude
of the women after their love-play, like a lover making entreaties for further
enjoyment.

And having see by the tens of millions the strings of pearls with shining gems
as their central stones, conches, pearl-shells, emeralds as green as fresh grass
with radiating brilliance and pieces of coral displayed in the market there, the
oceans appear to contain nothing but water;

And where the knowledgeable populace regale visiting relatives thus: ‘Here
the king of the Vatsa brought the precious daughter of Pradyota. Here was the
golden grove of tala-trees of that same monarch. Here, they say, roamed
Nalagiri (the elephant), having pulled out his tie-post in fury.’

Your bulk increased by the incense that is used for perfuming the hair that
issues from the lattices, and honoured with gifts of dance by the domestic
peacocks out of their love for their friend, lay aside the weariness of the
travel while admiring the splendour of its palaces which are scented with
flowers and marked by the hennaed feet of the lovely women.

Observed respectfully by divine retinues who are reminded of the colour of
their master’s throat, you should proceed to the holy abode of the lord of the
three worlds, husband of Chandi, whose gardens are caressed by the winds
from the Gandhavati River, scented with the pollen of the blue lotuses and
perfumed by the bath-oils used by young women who delight in water-play.

Even if you arrive at Mahakala at some other time, O cloud, you should wait
until the sun passes from the range of the eye. Playing the honourable role of
drum at the evening offering to Shiva, you will receive the full reward for
your deep thunder.

There, their girdles jingling to their footsteps, and their hands tired from the
pretty waving of fly-whisks whose handles are brilliant with the sparkle of
jewels, having received from you raindrops at the onset of the rainy season
that soothe the scratches made by fingernails, the courtesans cast you
lingering sidelong glances that resemble rows of honey-bees.

Then, settled above the forests whose trees are like uplifted arms, being round
in shape, producing an evening light, red as a fresh China-rose, at the start of
Shiva’s dance, remove his desire for a fresh elephant skin—you whose
devotion is beheld by Parvati, her agitation stilled and her gaze transfixed.

Reveal the ground with a bolt of lightning that shines like a streak of gold
on a touchstone to the young women in that vicinity going by night to the homes of
their lovers along the royal highroad which has been robbed of light by a
darkness that could be pricked with a needle. Withhold your showers of rain
and rumbling thunder: they would be frightened!

Passing that night above the roof-top of a certain house where pigeons sleep,
you, whose consort the lightning is tired by prolonged sport, should complete
the rest of your journey when the sun reappears. Indeed, those who have
promised to accomplish a task for a friend do not tarry.

At that time, the tears of the wronged wives are to be soothed away by their
husbands. Therefore abandon at once the path of the sun. He too has returned
to remove the tears of dew from the lotus-faces of the lilies. If you obstruct
his rays, he may become greatly incensed.

poem by Report problemRelated quotes
Added by Poetry Lover
Comment! | Vote! | Copy!

Share

Od kiše

ako san ima moć nestvarnog
onda ću biti san od kiše

poem by Report problemRelated quotes
Added by Poetry Lover
Comment! | Vote! | Copy!

Share

Surpanaka

Tumaku kie mora karichhi
tume mora uhanta.
mora sabu chalabaji
dhara padigala tumathi
naka kana katidei
lakhya kala mora gatibidhi.
Anya adhyaya aarambha hela aethu
jetejie thile jouthi matile
agnire jhasa dela pari patanga.

Tume kendrare thai

poem by Report problemRelated quotes
Added by Poetry Lover
Comment! | Vote! | Copy!

Share

Janhatola

kie na chahen
tolibaku janha
kie na jane
khasuchi goda talaku
kie na kare
pratiraskha nijara
kie na mare
swayang nija hatare.

anekakatha emiti
rahijae baki
sarijae mahabharata.
kie mala kie hajila
maraguli nain phursad
kahathi esabu ganibaku.

poem by Report problemRelated quotes
Added by Poetry Lover
Comment! | Vote! | Copy!

Share

Sabudinaku

Tu kana pindhibure kurta
tate chuinle mara.

kie achhare kouthi
ea gote chora
badaa mara.

ujadi dia podi pakaa
gharabadi jinisapatra
yankara gotia kana
khaiba banchiba rahiba aadhikara.

kou sarkara aasi
kemiti rakhiba rakhu
meteidiaa yaku sabudinaku.

poem by Report problemRelated quotes
Added by Poetry Lover
Comment! | Vote! | Copy!

Share

Durma (Anger)

Anger for injustice
Anger for violence
Beside us
Inside us

Kae manungsa golek upa angkara
Sesingidan mawuni
Nggawa bandha donya
Mbuwang rasa agama
Nyingkiri sesanti ati
Tan wedi dosa
Tan eling bakal mati

Anger for fighting
Against those criminals
Anger for defending
Those beloved creatures

poem by Report problemRelated quotes
Added by Poetry Lover
Comment! | Vote! | Copy!

Share

Rati

a rati
au a ratire
ame alaga alaga.
a rati akathikare.
kahanti samaste?
sabukatha samastankar
bhula hoipare
akasangare.

kana kie kahila
kahakunei kana samashya
jananain kahaku.
ame ethi jete jie
karuchun kama jaha
artha achhi ki na achhi
samaya rahe sthira.

au kie kana bujhila
kauthiru kau prasanga
kana baharila
kie janila.

poem by Report problemRelated quotes
Added by Poetry Lover
Comment! | Vote! | Copy!

Share

Rajaki

Kanhu bujhibi mu kete pani kouthi
kete pabana muthei kie dhaunchi kuade
kana puni rakhijauchhi katakare.
Saru bhitare maru thiba katha kie janiba
janithile bi kahiba kiana
kahiki hana khaiba kiana
chahata chikana dushuchha ta
gadi chalichhi thik
badalokanka bada katha
kahibini kemiti
tupuru tupuruku praghata kale
pralaya emiti.

Abhaba katha

poem by Report problemRelated quotes
Added by Poetry Lover
Comment! | Vote! | Copy!

Share
 

Search


Recent searches | Top searches