Click in the field, then press CTRL+C to copy the HTML code
LA BOCCA DE-LA-VERITA' (The mouth Of truth)
In d'una chiesa sopra a 'na piazzetta
Un po' ppiù ssù de Piazza Montanara
Pe la strada che pporta a la Salara,
C'è in nell'entrà una cosa benedetta.
Pe ttutta Roma quant'è larga e stretta
Nun poterai trovà cosa ppiù rara.
È una faccia de pietra che tt'impara
Chi ha detta la bucìa, chi nu l'ha detta.
S'io mo a sta faccia, c'ha la bocca uperta,
Je ce metto una mano, e nu la striggne
La verità da me ttiella pe certa.
Ma ssi fficca la mano uno in bucìa,
Èssi sicuro che a tirà né a spiggne
Quella mano che lì nun viè ppiù via.
English
In a church, in a small square
Shortly after Montanara Square [2] ,
Along the road leading to the salt-works,
As soon as you enter there's something holy.
In all Rome far and wide
You could not find something as rare as that.
It's a face of stone, which tells
Who is a lier and who is not.
If in the mouth of this statue, which is open,
I insert my hand and it does not clasp it,
Consider my truth as most reliable.
But if a lier inserts his hand
Be sure that, push or pull,
That hand won't come out.
poem
by
Giuseppe Gioacchino Belli
solid border
dashed border
dotted border
double border
groove border
ridge border
inset border
outset border
no border
blue
green
red
purple
cyan
gold
silver
black