Click in the field, then press CTRL+C to copy the HTML code
In Venice
In Venice
Stillness in the passing night of the room.
Seven silver branches flicker
before the whispered song
of the deserted,
the mystic flock of roses.
A swarm of flies, black as smoke,
swallows up the stony space,
and from the anguish
of golden days the head
of the homeless child gazes back.
The frozen sea fills with night.
The one star and the dark journey
have vanished in the ditch.
Child, your ailing smile
haunts me, wordless, in sleep.
Translated by Eric Plattner
……………………………………………………………………
In Venedig
Stille in nächtigem Zimmer
Silbern flackert der Leuchter
Vor dem singenden Odem
Des Einsamen;
Zaubrisches Rosengewölk.
Schwärzlicher Fliegenschwarm
Verdunkelt den steinernen Raum
Und es starrt von der Qual
Des goldenen Tags das Haupt
Des Heimatlosen.
Reglos nachtet das Meer.
Stern und schwärzliche Fahrt
Entschwand am Kanal.
Kind, dein kränkliches Lächeln
Folgte mir leise im Schlaf.
poem
by
Georg Trakl
solid border
dashed border
dotted border
double border
groove border
ridge border
inset border
outset border
no border
blue
green
red
purple
cyan
gold
silver
black