Fragment of a Greek Tragedy
ALCMAEON: I journeyed hither a Boetian road.
CHORUS: Sailing on horseback, or with feet for oars?
ALCMAEON: Plying with speed my partnership of legs.
CHORUS: Beneath a shining or a rainy Zeus?
ALCMAEON: Mud's sister, not himself, adorns my shoes.
CHORUS: To learn your name would not displease me much.
ALCMAEON: Not all that men desire do they obtain.
CHORUS: Might I then hear at what thy presence shoots.
ALCMAEON: A shepherd's questioned mouth informed me that--
CHORUS: What? for I know not yet what you will say.
ALCMAEON: Nor will you ever, if you interrupt.
CHORUS: Proceed, and I will hold my speechless tongue.
ALCMAEON: This house was Eriphyle's, no one else's.
CHORUS: Nor did he shame his throat with shameful lies.
ALCMAEON: May I then enter, passing through the door?
CHORUS: Go chase into the house a lucky foot.
And, O my son, be, on the one hand, good,
And do not, on the other hand, be bad;
For that is much the safest plan.
ALCMAEON: I go into the house with heels and speed. Why should I mention
The Inachean daughter, loved of Zeus?
Her whom of old the gods,
More provident than kind,
Provided with four hoofs, two horns, one tail,
A gift not asked for,
And sent her forth to learn
The unfamiliar science
Of how to chew the cud.
She therefore, all about the Argive fields,
Went cropping pale green grass and nettle-tops,
Nor did they disagree with her.
But yet, howe'er nutritious, such repasts
I do not hanker after:
Never may Cypris for her seat select
My dappled liver!
Why should I mention Io? Why indeed?
I have no notion why.